文档介绍:!等我飞奔过去! 雨停了 天晴了 女人你慢慢扫屋 我为你去扫天下了你是我的听说现在结婚很便宜,民政局9块钱搞定,我请你吧你个笨蛋啊遇到这种事要站在我后面! 跟我走总有一天你的名字会出现在我家的户口本上。
这些名词均有“错误,缺点”之意。
error: 指思想或行动背离正题轨道或没有得到正确指引而出现的偏差或错误。
fault: 一般指小并且可宽容的缺点、错误。
blunder: 通常指由于无知或情况不明造成判断或行动上的大错。
flaw : 指结构或组织上的缺点,如破裂之处。用作比喻意义时,指品格上的缺陷。
mistake: 最普通用词,泛指思想上、行为上或认识上的判断或理解方面的错误。
ing: 指没有达到所要求的标准、没有充分发展或没尽到职责的不足、缺点或短处。多用复数形式。
defect: 普通用词。指表面上的缺陷,或指人或物本质上的缺点。
slip: 指因疏忽或无意而造成的差错。
这些形容词均含“不明确的,模糊的”之意。
vague: 多指因语言不确切,太笼统或因构思含糊、不完善而造成模糊难解。
dim: 侧重指或因光线暗淡,或因年代久远、身体欠佳等因素而产生视觉或察觉方面的困难。
indefinite: 指无明确定义或限定,重点或总体轮廓不明确。
obscure : 语气最强,指晦涩难懂。
ambiguous: 指文章或讲话中,意思可能有多种理解,令人捉摸不定。
faint: 指对某事物印象不深,或指声音微弱或希望的渺茫等。
这些形容词都含有“完全地或不完全地缺少光亮”之意。
dark: 最普通用词,指缺乏自然光线或人工照明,使某物漆黑无光或光线十分微弱。
dim: 指光线不足或视力较差,不能清晰地看见物体。
black: 侧重颜色是黑色的,有时也指无光的黑暗。
gloomy: 指光线不足或部分光线受阻而出现的阴暗。
obscure : 指因光线不充足而使物体灰暗不清,失去光泽或若隐若现。作借喻时指因复杂、深奥或含糊而难于理解。
vague: 通常作借喻用,形容抽象事物。
grey: 与dark意思相近,但侧重阴暗单调的意味。
这些动词或词组均含“抛弃,放弃”之意
abandon: 强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。
desert : 着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。
forsake: 侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习。
leave: 普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。
give up: 普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。
这些动词均含有“给人以帮助以减轻痛苦或悲伤”之意。
comfort: 普通用词,指用语言或行动对痛苦者给予鼓励、勇气和力量,从而减轻其痛苦或悲伤,得到安慰。
console : 较正式用词,侧重缓和或减轻别人的痛苦或悲伤。
ease: 正式用词,指减轻身心的痛苦、不安和忧虑。
soothe: 着重以安慰减轻悲痛、愤怒或激动,使人理智地平静下来。也可指药物等减轻病痛。
relieve: 指解除或缓解某人的病痛、担心或忧虑等,常用被动态。
这些名词均含“贸易,交易”之意。
business: 指包括售货、购货、换货在内的综合商业活动,方式可以是批发或零售。
commerce: 多指大规模的买卖或易货关系。
trade: 普通用词,含义广。既可指某种具体的商业又可指广泛的贸易。
bargain : 多指买卖双方通过谈判、协商就商品质量、数量、价格等项达成协议所成的生意。
deal: 口语用词,指买卖双方经过交涉达成协议成交。
这些名词均含“协定,协议,契约,合同”之意。
agreement: 普通用词,含义最确定,泛指个人、团体或国家之间取得一致而达成的任何协议、协定或合同、契约等,可以是口头的,也可以是书面的。
contract: 侧重指双方或多方订立的具有法律效力的正式的书面合同或契约。
treaty: 指国家之间经外交谈判后依照国际法签订的正式条约。
convention: 比treaty更专门化,但不及treaty正式。也可指国家之间就有关事情签订的条约。
bargain : 通常指商业交往中的购销合同。
understanding: 指不具约束力的非正式的协议。
accord: 多指国际间的非正式协议。
这些动词均含有“吸引,引诱”之意。
attract: 普通用词,指客观上吸引人的注意力。
charm: 侧重迷住某人或使之高兴。
enchant: 着重指有能力引起被迷住者的欢乐或赞美。
fasci