1 / 70
文档名称:

基于关联理论的认知语境与厚翻译研究——严复译作为个案分析.pdf

格式:pdf   页数:70
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

基于关联理论的认知语境与厚翻译研究——严复译作为个案分析.pdf

上传人:cherry 2014/2/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

基于关联理论的认知语境与厚翻译研究——严复译作为个案分析.pdf

文档介绍

文档介绍:合肥工业大学
硕士学位论文
基于关联理论的认知语境与厚翻译研究——严复译作为个案分

姓名:张金凤
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:任静生
20100401
基于关联理论的认知语境与厚翻译研究—严复译作为个案分析摘要篊究,属于认知语言学的范畴。蚖,腞:《关联性:交际与认知》淖ㄖ刑岢龅挠虢患屎进一步发展了语用学中的关联理论,具体地说就是语境或者认知语境,并阐述了拟对关联理论框架下的厚翻译实践进行初探。在国内,这方面的研究仅仅处在初译入语大量解释材料的译作提供大量背景材料,从而为目标语读者最大程度地再己思想的方式。若缺乏必要的注释,则译作有失完整。具体说来,为给读者制造出尽可能多的语境效果并尽量减少目标读者在阅读目标文本时所需的信息处理努力而采用的一种翻译策略,该策略可以为原作者和目标读者之间的众多高质量的译作因缺乏必要的文本外注释而显得美中不足。本文以译者严复在认知语用学一直处于为世人瞩目的学科前沿,它是对语言在交际中的认知研认知有关的关联理论蚴墙昀锤鞣接镉醚Ы绱唇洗笥跋的认知语用学理论。国外曾有过一些相关的理论著作,如的《翻译与关联:认识与语境》其对翻译的指导作用。但这些论著都缺乏对厚翻译实践方面的研究,因此,本文步论证阶段,还没有理论和实践方面的有份量的研究成果,并且这方面的专著尚未问世。本文以斯拍伯屯晏岢龅墓亓@砺畚V傅迹探讨该理论对厚翻译的启示。厚翻译是作品翻译中的一个重要组成部分,旨在为现原文的认知语境,使译语读者能够更好地理解异文化的人们思考问题和表达自厚翻译是译者交流提供便利。而在翻译实践中,译者在翻译作品时容易忽略厚翻译这一重要部分,因此,文学翻译中的加注现象为语料通过关联理论的认知观阐释认知语境与关联理论在
厚翻译中的最佳结合,阐明在翻译实践中在哪些情况下必须给译文加以注释以及如何加注,从而降低目标读者对信息处理所要付出的努力。关于这方面,本文作关键词:关联理论;认知语境;厚翻译:严复者提出自己对厚翻译的评论,并提出相关加注策略以期对译者在以后的厚翻译实践中能够有所启迪。
——’.,瓸,.,,甀,篊琱瑀..甌疘
,籝琺..’甇瑃.;
工作靴专冁钉晦辆略蜘鼓憎吻一名:气弓帚通讯地址::%仑杖签字日期叫,月“日学位论文作者毕业后去向:柏沂湎ㄒ签字日期:瞗薛仙必日。蝴:二;。。签字日规沏∥殍乎影矿日学位论文版权使用授权书独创性声明所知,除了文中特别加以标志和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得金跣┨或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。本学位论文作者完全了解盒壁王些态堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅或借阅。本人授权佥胆工些太堂可以将学位论文的全部或部分论文内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ
.’.甃,,..
.,.,,、Ⅳ
甅琣琲甀琣..,,’.’,’瓼,琧../
’,’瑃疭瑃疭瑆甒.,......,瓵’簍疭猺...’,