1 / 32
文档名称:

第二章 汉英语言句式结构对比研究..ppt

格式:ppt   大小:353KB   页数:32页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

第二章 汉英语言句式结构对比研究..ppt

上传人:q1188830 2019/10/20 文件大小:353 KB

下载得到文件列表

第二章 汉英语言句式结构对比研究..ppt

文档介绍

文档介绍:第二节句式结构对比★英语重形合,汉语重意合★英语叙述呈静态,汉语叙述呈动态★英语呈“主语突显”结构,汉语呈“话题突显”结构★英语的“物称表达法”和汉语的“人称表达法”,汉语重意合“形合”就是指句子结构主要靠语言本身的语法手段,借助形态(infectedforms)和形式词(connectives)来表示词(word)间,小句(clause)间和句子(sentence)间的语法关系。英语句子重形合,造句常用各种形式手段来连接词、短语、分句或从句,注重显性接应(overtcohesion),句子结构紧凑严密,以形显义。英语的形合手段★形态变化★形式词内部形态附加形态外部形态前缀、后缀N+s/es,v+ing/ed,n’s,adj+er/estbe,have,do,shall,will介词、冠词、代词关系词:关系代词和关系副词)、连接词:并列连接词和从属连接词)其它连接手段,如it和there★“意合”就是指句子结构不是借助形态和形式词,而是靠词语与句子本身意义上的连贯与逻辑顺序而实现的连接。汉语造句更注重隐性连贯(covertcoherence),注重逻辑事理顺序,注重功能,意义,以意统形。汉语重意合汉语的意合手段★语序★意义例1:(因为)他不老实,我不能信任他。Becauseheisnothonest,Ican’:说是说了,没有结果。(=我虽然说了但没有结果)I’vemadeproposals,,省略,增译和调整语序例1:,从远方传来了消息:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。例2:es,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?例3:他不来,我不去。Ifhewon’tcomehere,I’:不知苦中苦,哪知甜中甜?Ifyouhavenevertastedthebitternessofgall,howcanyouknowthesweetnessofhoney?,不巧被我撞见了。,照我的想法办。,听小姑娘说,她要什么发式。。,醒时难得醉时清。,-in-,汉语叙述呈动态英语:多用名词,名词的使用频率大大高于动词,叙述呈静态(stative)名词化优势名词化短语广泛使用介词优势动态意义的形容词和副词动词的弱化和虚化静态汉语句子倾向于多用动词,因而叙述呈动态(dynamic)。动词连用动词或动词词组可以充当汉语句子的各种成分动词常常重叠或重复对偶复意或对立并联的动词词组动态英语汉语静态动态转换例1:Inthecities,therewerestrictcurfews,emptyhotels,abandonedstreetsandofficebuildings,looters,trigger-happypatrols,,饭店旅社都已人去楼空,大街小巷行人绝迹,办公大楼门可罗雀,歹徒趁火打劫,巡逻队动辄开枪***,完全是一片兵荒马乱的景象。例2:Studiesservefordelight,forornament,,可以摭拾文采,可以增长才干。例3:火箭已经用来探索宇宙。:他带学生到工厂去参观。Hetookhisstudentstothefactoryforavisit.