1 / 61
文档名称:

《国际新闻翻译·权力、语言和翻译》翻译实践报告论文.pdf

格式:pdf   页数:61页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《国际新闻翻译·权力、语言和翻译》翻译实践报告论文.pdf

上传人:2024678321 2016/1/8 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《国际新闻翻译·权力、语言和翻译》翻译实践报告论文.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:AReportontheTranslationof‘‘Power,LanguageandTranslation’’,fromTranslation锄GlobalNewsAThesisSubmittedtoZhengzhouUniversityFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByYangLiuSupervisor::所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。:Vlp年猬乡171学位论文使用授权声明本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑卅f大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位敝懈耦1日期:p【Lf年6月弓日摘要摘要本文为一篇翻译实践报告,翻译材料为佩兰萨·贝尔萨(EsperancaBielsa)和苏珊·巴斯内特(t)合著的《国际新闻翻译》(Translation加GlobalNews)第一章“权力、语言与翻译”。本章探讨了译者角色以及语言和权力对于新闻翻译的意义等话题。翻译实践报告主要包括四个部分:任务描述,翻译过程,案例分析和实践总结。任务描述主要介绍了材料来源、作者和作品;翻译过程主要包括译前准备、译稿修改和译后润色;案例分析部分选取了15个例子,展现了翻译过程中英汉翻译技巧的使用;实践总结是笔者的翻译心得体会。本次翻译实践以直译为主,在案例分析中主要对一些名词化、松散句、定语从句、状语和长句翻译案例进行了分析。关键词:国际新闻翻译;翻译过程;翻译技巧;实践总结AbstractAbstractThisreportisbasedonthefirstchapter-一“Power,LanguageandTranslation’’tInthischapter,theauthormainlydiscussestheroleofthetranslator,;thesecondpartfocusesonthetranslationprocess,includingthepreparationsbeforetranslation,pletionoftranslation;thethirdpartisconcernedwithcaseanalyses,whichinvolvesuchcasesasnominalization,loosesentence,attributiveclause,adverbial,plicatedsentencesandSOon,:TranslationinGlobalNews;lranslationprocess;translationtechniques;summary目录目录摘要?????????????????????????????.IAbstract????????????????????????????????????..II目录????????????????????????????..Ⅲ前言???????????????????????????