文档介绍:浅谈大学生“中国文化失语”的原因及对策
(作者:___________单位: ___________邮编: ___________)
论文关键词:大学生中等文化意识
论文摘要:“中国文化失语”是目前大学生中普遍存在的一个问题。通过分析其原因,探讨解决“中国文化失语”的必要性,并对如何消除“中国文化失语”给出了相应的对策。
引言
随着社会语言学、语用学与跨文化交际等学科的兴起与发展,外语教学应该既包括语言教学,也包括文化教学,这在学界已得到普遍认可。然而,大学生对于外国文化日益熟悉,对自己的本土文化及其英文表达却很匾乏。当外国朋友与我们的大学生谈起儒家道家等传统文化时,我们的外语学习者往往连孔子,老子这两位著名的思想家的名字怎样用英文表达都不知道,不了解儒家道家思想的精髓,更谈不上恰当的用英文来表达。这种现象被称为“中国文化失语”。
二、造成“中国文化失语”的原因
(一)我国现阶段人才培养和选拔制度
“中国文化失语”现象和我国现阶段的人才培养和选拔制度有关。我国目前的人才培养和选拔制度过度强调了英语的重要性。现在考中学,大学,研究生,读博士,找工作,晋职称等英语都是必考科目。只要英语达不到要求,无论专业如何精通,都被拒之门外。至于有着五千年历史的中国传统文化,则被放在可有可无的位置。同样,教育决策层对于外语教学大纲的制定也有失偏颇。2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》规定,“要尽可能地利用语言载体,让学生了解科学技术、西方社会文化等知识。”而对于中国本土文化只提了一句:“能翻译反映中国国情或文化介绍性的文章”。在教学目标上,强调目的语文化,忽视中西文化之间的相互渗透和使用外语导出本土文化的意义。
(二)教材内容设置不当
与培养制度相适应,在教材编写方面,目前大学英语中涵盖的材料几乎全部选自英美出版物,其中中国文化含量极少。学生从教材中感受到的是原汁原味的英美文化气息,却学不到怎样用英语来表达中国文化。上外2001年版的《大学英语(全新版)》只有综合教程第二册第一单元课文“Learning,Chinese-style”阐述了中西方教育方式的不同。浙大2002年版的《新编大学英语》也只有第二册第六七单元课后阅读“Cook-ingandCuisines”,”BridgingCulturalGapsGraceful-1y”,第三册第二单元课后阅读“TheMonkeyKing”,和第四册第四单元课后阅读
“LongMarchtoCreativity”是关于中国文化的内容。而这两套教材都是使用范围很广的教材。由此可见,介绍中国文化的文章在大学英语教材中所占比例过低。这使我们学生不能学到用英语表达中国观念,讲述中国文化内容,输出中国文化精华。
(三)教学理念偏误
在外语教学中,学习者总是被要求在跨文化交际时遵守英美国家所遵循的语用规则。否则,他们就会被指责违背了得体原则和礼貌原则。其实,在文化移情中适度原则是一项重要原则。坚持适度原则就是在文化移情时既不完全固守,也不完全放弃本土文化的立场。文化移情的不及或过度都会导致跨文化交际的障碍。由于从教师到学生都过于强调学习英美国家的文化习俗,对自己的母语文化输出不够,文化移情过度。造成“中国文化失语”。
三、消除“中国文化失语”