文档介绍:--------------------------校验:_____________-----------------------日期:_____________英语娱乐新闻的语言特点及其翻译策略英语娱乐新闻的语言特点及其翻译策略周熔摘要英语娱乐新闻以其轻松愉快的报道方式和幽默简朴的语言特色吸引了成千上万的读者,他在用词造句和翻译方式等方面有着鲜明的特色。本文从词汇特征,语法特征,时态特征以及翻译特征等方面来分析英语娱乐新闻的语言特色及其翻译策略,以帮助广大读者更好的理解和吸收英语娱乐新闻。关键词英语娱乐新闻词汇特征语法特征翻译策略一、词汇特征英语娱乐新闻集现代英语之大成,涵盖范围广泛,内容丰富,如总统庄严的声明、民众轻松的谈话、各学科的术语、各领域的行话、风土人情甚至市井俚语,无所不包。可以说,英语娱乐新闻是我们研究、掌握当代英语最直接的途径之一。在长期的发展中英语娱乐新闻形成了以下几大词汇特征,即使用口语词、新词汇、外来词、缩略词和简缩词。(一)口语词由于娱乐新闻非常贴近生活,因此其选词也较其他类型的新闻更加口语化。口语化的词汇能使新闻读起来更加生动易懂,给读者带来轻松愉快的感受,更加吸引读者的眼球。如:godworks(上帝的安排)、notsobad(不错)、dropit(停止)、celebrity(名人)、debut(电影首次公映)、dub(电影配音)等。(二)新词汇生活每天都在变,随着新事物的出现、新概念的发展以及时代的进步,新词汇也应运而生。如:greenfood(绿色食品)、franchise(连锁店)、longtimenosee(好久不见)、localtyrant(土豪)、vomitslot(吐槽)等。(三)外来词外来语反映了不同的文化联系,丰富了英语词汇,使英语更加国际化,了解英语外来语的发展过程、成因和来源,有利于加强对英语的理解。在娱乐新闻中使用外来词,能使新闻更加国际化和内涵化。如:hotpot(火锅)、Pinyin(汉语拼音)、yinandyang(阴阳)、tofu(豆腐)、TaiChi(太极)、ramen(拉面)等。(四)缩略词缩略词是现代英语新闻中主要的构词手段之一,尤其活跃于娱乐新闻中。缩略词不仅具有造词简练、使用简便的特点,而且具有很强的生命力。英语缩略词的构词是选用词的适当音节、字母或数字对原词加以省略或简化而成的。如:UNGA=UnitedStatesGeneralAssembly、CBRC=PC=ChinaNationalPetroleumCorporation、ICJ=InternationalCourtofJustice等。(五)简缩词简缩词亦称节缩词,作者常常为了节省字数,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词的缩短,这种词语在娱乐新闻中也经常被运用。mercial、C’monwealth、brunch-breakfastlunch、infoport-informationairport、c’mittee等。二、语法特征从语法角度来看,英语娱乐新闻有一套独特的语法,与我们平时常见的英语句子语法有所不同。惯用同位语从句,短句子、直接引语、一般现在时等手法。(一)同位语从句在英语娱乐新闻中,作者大量使用同位语从句等让文章更加简洁明了。如:“TaylorAlisonSwiftwasbornonDecem