文档介绍:实用文翻译2翻译理论与实践(下)、、,合同等法律文件的谈判、起草、成文以及翻译对每一笔交易来说都是必不可缺和至关重要的。作为二十一世纪英语专业的学生,必须懂得合同等法律文件的基本概念、主要特征、法律效力和翻译的基本技巧等等。4一、合同的基本概念和结构合同亦称契约,是具有法律约束力的承诺,表示当事人愿意承担权利和义务。合同是具有法律约束力的文件,一经签订,当事人各方均须严格执行。《中华人民共和等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。”5Acontract,inthesimplestdefinition,,,,whatthemeaningofitis,whetheracontracthasbeenbroken,pensationisduetheinjuredparty.(TheNewEncyclopediaBritannica,15thedition,publishedbyEncyclopediaBritannica,,,)6合同的种类虽然繁多,但就其基本结构来说是一致的,一般包括三部分:前言、正文和结尾,也可以称为约首、正文和约尾。概括起来,合同所涉及的基本内容主要包括以下几条:,principleplaceofbusinessorresidenceaddresses;合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业所或住所;;合同签订的日期、地点;,scopeofthesubjectmatterofthecontract;合同的类型和合同标的种类、范围;,quality,standard,specificationsandquantitiesofthesubjectmatterofthecontract;合同标的技术条件、质量、标准、规格、数量;,placeandmethodofperformance;履行的期限、地点和方式;,amountandwayofpayment,andvariousadditionalcharge;价格条件、支付金额、支付方式和各种附带的费用;;合同能否转让或者合同转让的条件;pensationandotherliabilitiesforbreachofthecontract;违反合同的赔偿和其他责任;;合同发生争议时的解决方法;。9二、合同的基本种类这里主要讨论国际商务合同,即所谓的涉外合同。根据国际贸易商品流通的各种做法,称为贸易方式。不同的贸易方式就会产生不同的合同,按照贸易方式的性质和内容的不同可以将合同主要分为以下几大类:10