文档介绍:硕士学位论文工式中国英语与中国特色词语的归化和异化翻译研究生姓名:高云薇学科、专业:外国语言学及应用语言学六甜拍耆
分类号:——!密级:——编号:——中国英语与中国特色词语的归化和异化翻译学位授予单位及代码:丝查堡王盍堂学科专业名称及代码:处国适宣堂盈廑旦迢宣堂堕研究方向:墓适逼壹丛塾堂鎏堡迨婴塞亟±指导教师:王塞塾援生:直重夔答辩委员会主席:嫠塞堂熬援赵塞堂塾援盘苤兰副塾攫申请学位级别:论文起止时间::二塑:研究论文评阅人:
摘要英语现在已经发展成为一种多民族、多文化、多功能的国际性语言。作为人类的语言总是处于不断的变化中,语言的频繁接触,必然引起语言的变异。英语不已再同于往昔,英语的不断国际化必然引起英语在全球范围内的本土化,英语在中国的本土化产生了一种特殊的、具有中国特色的英语变体一一中国英语。语是那些反映中国文化,展示汉语内涵,传播中国特色的词汇。具有中国特色的词汇大翻译策略;区分了中国英语和中式英语;对中国英语进行了分类并分析了其表达特点;继而分析了中国特色词语的可译性和不可译性;用实例分别阐述了归化和异化在中国特色词语汉英翻译中的应用;最后通过对大量例子的分析,提出了一些针对中国重要交际工具,由于文化差异,语言之间的不可译性成为翻译界一个永久性的问题。中国特色词和表达出于在西方文化中找不到对等而成为汉英翻译中的一大难题。在处理源语文化与目的语文化有较大差异的文本时,主要有两种翻译方法:归化和异化。在进行中国特色词语的汉译英过程中,究竟是遵循异化原则还是归化原则亦成为我国翻译界争论的热点。本文认为二者各有所长,应该用辩证统一的方法来看待。本文指出了文化冲击下中国英语存在的意义和现状;对比、分析了归化和异化两特有表达方式的翻译方法。关键词:中国英语;中国特色词语;归化;异化
,.,瓻,,,
瓵卫,琣篊籙籇;
指导导师签名:—茯心昊ピ滦腿储躲弛芝皇年三月丛日作者签名::所呈交的硕士学位论文,《中国英语与中国特色词语的归化和异化翻译》是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。长春理工大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者及指导教师完全了解“长春理工大学硕士、博士学位论文版权使用规定獬ご豪砉ご笱ПA舨⑾蚬矣泄夭棵呕蚧顾徒谎宦畚牡母从〖偷子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权长春理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。
甌.;.琲疭琁,,.,:,甌猲瑃瑃瓾瓾,籭簍,甀,,甀,,琂,,,瓹,
.琭..瑂,瑃,,,珻疭,,.,,
琣,篶;,;;瑃..
.發盿“.,,琣,甀,皏痳,’,.瓹.’,,琣猯,瓹痭拥