1 / 75
文档名称:

国际组织文件汉译本中的欧化现象研究.pdf

格式:pdf   页数:75
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

国际组织文件汉译本中的欧化现象研究.pdf

上传人:banana 2014/2/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

国际组织文件汉译本中的欧化现象研究.pdf

文档介绍

文档介绍:对外经济贸易大学
硕士学位论文
国际组织文件汉译本中的欧化现象研究
姓名:郭慧心
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:王恩冕
20090401
摘要随着中国与世界的交流婷芮校涞墓低ㄒ脖仍缙诟悠捣薄9俜轿件是一种主要的交流信息、表明立场的方式,包括许多形式,如官方信函、会议记录、条约、宣言、年度工作报告、备忘录、新闻简讯、立法等。将官方文件译成或译自中文,主要用于中国与他国政府间的交流。本文集中讨论非法律性官方本文灵感源自笔者在欧盟驻华代表团的实习经历。期问,笔者发现官方文件中文译文存在一个共同特点,代表团经手的每一份文件的中文译文中都存在汉语然而,笔者个人观点不具代表性。因此,根据功能理论,本文继而展开读者接受度调查,并将读者已经接受的英化指标同尚不能接受的作以区别。有助于维护职业译者信誉,提高翻译产品质量。笔者从社会学角度推荐一套具体关键词:官方文件翻译,英化汉语指标,读者接受,职业化文件的英译汉。英化现象。本文主体部分集中描述英化汉语指标,对此现象作以深入分析。只知道问题所在不够,还需找出改进方法。翻译职业化可有效规范这一行业,的翻译职业化措施。
瑂甤,,琻,.萄琧瑃琩琣狢’瓺,,痮..
:瑀’.珹琾
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.疉
学位论文作者签名:鄯翌∥砌曷嵩拢H学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明
刁门学位论文作者签名:、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。导师签名:
甀,琣,;.甒甌,,瑃;瑃.,,.,;;..
瓸甌,保,,,琲甒珹琺..“瑃琧甌狢.·瓻痑
甌.,..痑,.獃,.甌’猦,,.痮,,,