1 / 44
文档名称:

毕业论文-移就的意义建构——以《红楼梦》中的韵文为个案研究.pdf

格式:pdf   页数:44
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

毕业论文-移就的意义建构——以《红楼梦》中的韵文为个案研究.pdf

上传人:banana 2014/2/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

毕业论文-移就的意义建构——以《红楼梦》中的韵文为个案研究.pdf

文档介绍

文档介绍:广西师范大学
硕士学位论文
移就的意义建构——以《红楼梦》中的韵文为个案研究
姓名:陈琪
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:韦汉
20090401
移就的意义建构
——以《红楼梦》中的韵文为个案研究
研究生:陈琪年级:2006 级学科专业:外国语言学及应用语言学
指导老师:韦汉研究方向:认知语言学

中文摘要
移就,是一种违背传统语法的语言现象。由于它独特的艺术效果,作为传统修辞格之
一,被广泛应用于日常生活表达及文学作品中。近几年,随着认知科学的发展,越来越多
的专家学者开始从认知角度来解释修辞现象。
移就既然可以被人们理解与接受,那么它的意义是如何建构的呢?本文试图以
Fauconnier 和 Turner 提出的概念整合理论为框架来解释移就看似不合逻辑的新奇意义的建
构过程。概念整合依赖于跨空间映射,本文以《红楼梦》中的典型的韵文为语料,从投射
映射、语用功能映射和图式映射的角度来探讨移就的应用及意义的建构过程,并以跨空间
映射为依据对《红楼梦》韵文中出现的移就现象进行分类。
通过观察,我们发现在移就意义的建构过程中,需要两个输入空间产生映射关系,通
过投射映射、语用功能映射或者图式映射以及概念整合建构了新奇意义。此外,我们还发
现两个输入空间之间的映射关系并不是完全是单一的,在有些移就意义的建构中,投射映
射和语用功能映射、图式映射和语用功能映射是同时发生的。根据跨空间映射关系对《红
楼梦》韵文中的移就现象的分类,我们发现在移就中,修饰词的使用范围主要是人的属性
词,也就是赋予与人相关的事物以人的属性,并以此来表达说话者或作者的情感。
本文主要分为五个部分:
第一部分是对全篇文章的综述,对研究对象、语料来源以及研究方法做了总体的概述。
第二部分的文献综述介绍了移就的基本概念、分类、特点、功能以及语言学家对移就
的研究成果等。
第三部分对心理空间和概念整合理论进行了介绍,这为解释移就意义的建构过程提供
了理论框架。
第四部分是文章的主体部分,通过跨空间映射及概念整合对《红楼梦》韵文中的典型
例子进行具体分析,并在此基础上,对《红楼梦》韵文中的移就现象进行了分类。
第五部分对整个研究进行了总结,包括整项的发现以及不足之处。
除了文章中的研究及发现之外,在选取《红楼梦》韵文中的典型例子时,我们又发现,
在杨宪益夫妇的《红楼梦》英译本中,有一些中文意象缺失,没有把原作品中的文化现象
传入到目的语中,这对于《红楼梦》这部巨著来说无疑是种遗憾。因为《红楼梦》之所以
不朽的原因之一就是其语言魅力,那么采取何种翻译策略来处理移就现象的翻译问题是很
重要的,并值得我们继续研究。
关键词:移就;输入空间;概念整合;映射;《红楼梦》韵文
iv
Meaning Construction of Transferred Epithet:
A Case Study of the Verses in Hong Lou Meng

Postgraduate: Chen Qi Grade: 2006 Supervisor: Professor Wei Han
Major Field of Study: Foreign Linguistics & Applied Linguistics
Orientation: Cognitive Linguistics

Abstract in English

Transferred epithet is a linguistic phenomenon which betrays the regular grammar. Because
of its unique artistic effects, as a kind of traditional rhetorical devices, transferred epithet is
widely used in daily expression and literary works. With the development of cognitive science,
many scholars gradually study rhetorical devices from the cognitive perspective.
Although transferred epithet can be generated and understood, how is the meaning of
transferred epithet construct