文档介绍:十醮蟆ぞ硕士学位论文论文题目.⋯⋯⋯丛..二韩素蠢责年叠山保海骸专业技术职务.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯~看塞学魏圣竞赛插准⋯⋯⋯⋯.学科、专业:⋯⋯⋯⋯⋯⋯研究生姓名:⋯⋯⋯⋯⋯⋯.剖⋯美⋯垒⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯导师姓名及分类号⋯⋯⋯⋯⋯密级⋯⋯⋯⋯⋯⋯编号⋯⋯⋯⋯⋯,
⋯⋯齡瞝甧薳:畂
作者签名:柏储签名:斟埠聊签名盘丝嗍旦年』妇学位论文版权使用授权书原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。
摘要作为翻译理论的一个重要部分,文学翻译理论一直以来是中西方翻译理论家所关注的。中西方的翻译界人士在不同的时期提出了许多的文学翻译标准。翻译标准同时也是翻译活动的准则和翻译成果评判的标准。本文将在对“韩素音青年翻译奖喝牟稳摹⒁胛募其评析进行分析的基础上探讨文学翻译的竞赛标准。由《中国翻译》杂志组织的“韩素音青年翻译奖喝悄壳爸泄翻译界组织的时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,每年吸引了许多的教师、学生、翻译爱好者积极参与,许多翻译界的专家为参赛译文写了评析。这一重大翻译赛事对提高我有着极为重大的影响。“韩素音青年翻译奖牟稳陌ǘ嘀治难ё髌诽宀茫要有散文、小说等,内容涉及面广,风格各异,语言各具特色。比赛结束后每一届都给出了一篇参考译文,同时每一届都有翻译界的专家为参赛译文写了评析,其中列出了参赛译文中出现的常见的问题并归纳其原因,概括来说其评析主要关注翻译过程中的以下几个方面:语言,风格和文化。在评析中许多的专家提到了其评析的准则;从‘‘韩素音青年翻译奖的参赛译文评析的评析点可以推断出其所采用的评析标准;同时通过对参考译文进行分析,看出其体现的标准或者原则以及他们使用的频率。对专家所用的不同标准进行分析和归类,得出评析所遵循的主要标
准是信和达。关键词:文学翻译,翻译竞赛标准,韩素音青年翻译奖,译文评析
は撕肠幻稻—厂芭罂冢琲鼬蓎畁,时蚍瓶,’甌,.
砌苀矽ⅰ鷆ⅰ韉锄仃锄,,【琀