文档介绍:从《我为何而生》的翻译看译者主体性‘‘硕士学位论文,学科专业国语宣堂丞座且蚤宣堂谢建奎指导教师工习医论文答辩日期生§旦ǖ┮灰谎皇谟枞掌阍答辩委员会主席周鏖教援论文评阅人屈鏖数援黄建迅教援分类号..—
⋯擞:王千聊虢彬拟刚胁日\\删删广西大学学位论文原创性声明和学位论文使用授权说明学位论文原创性声明学位论文使用授权说明年隆荨日本人声明:所呈交的学位论文是在导师指导下完成的,研究工作所取得的成果和相关知识产权属广西大学所有。除已注明部分外,论文中不包含其他人已经发表过的研究成果,也不包含本人为获得其它学位而使用过的内容。对本文的研究工作提供过重要帮助的个人和集体,均已在论文中明确说明并致谢。论文作者签名:;本人完全了解广西大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:本人保证不以其它单位为第一署名单位发表或使用本论文的研究内容;按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在不以赢利为目的的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。请选择发布时间:翻即时发布口解密后发布C苈畚男枳⒚鳎⒃诮饷芎笞袷卮斯娑·‘—’‘
肋∥的译文与译者经历之间的关系说明了好译文的译者没有受那些“限制挠跋欤从《我为何而生》的翻译看译者主体性摘要关键词:文学翻译;译者主体性;罗素;我为何而生翻译是译者进行的一项复杂的脑力劳动;翻译作品是译者主体性发挥的成果。近十年来翻译理论与实践的卓有成效的研究促使人们进一步研究译者和译者主体性的问题。本文以译者主体性理论为依据,结合∥,蔚姆爰捌湟胝情况,分析译者主体性理论在文学翻译中的应用。本文拟探讨的主要问题是:⑽难Х牍讨幸胝咧魈逍源幽募父龇矫嫣逑蔚囊胛挠胍胝弑尘爸涞墓叵邓得髁耸裁怎样用译者主体性的三个方面来阐述优劣翻译产出的原因、怎样成为一个优秀译者诜牍程中应发挥什么样的主体性本文研究发现:⑽难Х牍讨刑逑值囊胝咧魈逍钥梢源尤龇矫婕右圆停翻译过程中受到的“限制⒒拥闹鞴勰芏砸约笆视ρ≡瘛、,翻译过程中发挥了主观能动性,并且根据具体情况作出了适当的选择;较差译文译者受到了某些“限制蛎怀浞址⒒又鞴勰芏浴Mü治稣页隽撕靡胛牡囊胝咴诜牍程中是如何发挥主观能动性的以及较差译文的症结所在。⒁胝哂υ诜胧导信扫除“限制⒃诜牍讨杏ǚ⒒又鞴勰芏圆拍芙胗判阋胝咝辛小本论文通过挖掘优秀译者的知识结构背景及人生经历,探索“我为何而生判阋文所体现的译者主体性,总结出了想进入优秀译者行列,译者应如何努力扫除“限制以及在翻译过程中应从多方面发挥主观能动性。ⅰ蜽琀
疐’‘‘“,;籛甌...、,琣琺皉保琣籺鏼“皉保琺甒‘盿痟“瑃痓瓾簂瓼,,痥”簂甌’“”甌’
‘‘‰⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一甹⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...........................’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’襯尹⋯⋯⋯⋯⋯⋯..疭⋯..
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.篹⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯...⋯..⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯瓵..【.’疭’.......................................................................................................................................................................
“黝雈閑,