文档介绍:西南交通大学研究生学位论文从功能翻译理论来看美剧《天赐》的字幕翻译至昼级旦:坯壹塞堂亟±生手碧们鄣┦手碧王维民■●■『年姓名申请学位级别专业指导老师二零一一年五月一令一一,平血月级国内图书分类号:国际图书分类号:一■■觥鰎瘢密级:公开
::篐瓺.
:少耗月件目目阡日本学位论文属于槐C朐谝陨戏娇蚰诖颉’用本授权书;指导C芸
学位论文作者签名马杯青日期:如耗晔孪西南交通大学硕士学位论文主要工作毕声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:在当今世界全球化的大背景下,高速发展着的信息科技也使得电影与电视剧在网络上的传播速度越来越快。于是字幕翻译,作为一种新型的翻译方式就变得日益重要,影视字幕翻译的研究也理应受到越来越多的重视。而与文学翻译相比,有关字幕翻译的研究起步较晚,当前活跃在网络字幕翻译一线的工作人员又层次不均。字幕翻译活动及对字幕翻译的评估相对缺乏理论的指导。而本文的贡献在于:第一,由于字幕翻译活动及对字幕翻译的评估相对缺乏理论的指导,作者通过运用德国功能翻译理论对美剧《天赐》字幕翻译的详细分析,旨在说明功能翻译理论对影视作品的字幕翻译有着很好的指导作用,希望可以为其提供一个很好的指导理论。第二,虽然也有少数文章将功能翻译理论应用于字幕翻译的研究,但是它们大都只集中于应用目的原则进行论述和分析,而且也较侧重于对于译者的经验和翻译策略的归纳。而本文则运用了其中的三个基本原则:目的原则,连贯及忠实原对译文进行分析和评估,指出其中翻译地好的地方和不好的地方,并提出了修改意见。所以作者希望通过本文所付出的努力可以对字幕翻译及其研究提供更为详尽的视角。第三,作者还希望本文除对字幕翻译的研究有所帮助外,也将对字幕翻译者们有所帮助,有助于他们制作出高质量的字幕翻译。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。
摘要西南交通大学硕士研究生学位论文第曼曼皇曼曼曼曼曼鼍皇曼曼曼皇皇曼皇曼曼曼曼皇曼曼曼曼皇曼曼量曼曼曼曼曼曼曼詈舅量曼量量鼍曼舅曼曼曼皇在当今世界全球化的大背景下,中国和世界上其他国家之间的文化交流变得日益重要。而在此中,作为人类文化重要载体的电影与电视剧的交换发挥着非常重要的作用。与此同时,高速发展着的信息科技也使得电影与电视剧在网络上的传播速度越来越快。于是字幕翻译,作为一种新型的翻译方式就变得日益重要,影视字幕翻译的研究也理应受到越来越多的重视。但与文学翻译相比,有关字幕翻译的研究起步较晚,当前活跃在网络字幕翻译一线的工作人员又层次不均。字幕翻译活动及对字幕翻译的评估相对缺乏理论的指导。本文从德国功能翻译理论出发,以美剧《天赐》为例,主要运用其中的目的原则,连贯及忠实原则对其字幕翻译进行分析和评估,旨在说明功能翻译理论可以为影视作品的字幕翻译及其研究与评估提供非常详尽的视角,对字幕翻译活动及字幕翻译的研究都有着很好的指导作用。本文第一章对字幕和字幕翻译的研究背景进行了介绍。第二章回顾了功能翻译理论,为全文奠定理论基础。第三章遵照功能翻译理论,通过对翻译要求中主要是译文受众和原语文本的分析确定了译文预期功能:信息功能为主,同时也有表达和呼唤功能。第四章运用功能翻译理论中的目的原则,连贯和忠实原则对译文进行了详细的分析,在每一部分都指出了译得好与不好之处。分析表明,译文在实现信息功能上做得较好,除有少量错误外,译文大部分准确,自然,简洁,可以很好地为译文受众提供字幕信息。而译文在对人物话语语气及话语风格的翻译上有些不当,有违连贯及忠实原则之处,需加注意。第五章是结论部分。关键词:影视字幕翻译;美剧《天赐》;功能翻译理论;指导作用
.瓵甌,Ⅺ甌,瓹,’;瓵...,,..,籏;—.,,.琧簊
⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..譭⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.甌’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.畇’刀抬⋯⋯⋯⋯⋯