文档介绍:南京财经大学
硕士学位论文
翻译批评主体间性多元动态体系研究
姓名:许爽
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:肖辉
2011-01-07
摘要
自 20 世纪八十年代以来,虽然翻译活动和翻译研究向着多元化、科学化方
向发展,但是市场上却越来越多地出现浑说摸鱼的翻译作品,学者们认为翻译作
品质量应受关注。不可否认,出版业繁荣发展的大环境,给很多粗制滥造的翻译
作品出版制造了机会。因此,在这种情况下,我们更需要一种有效、理性的翻译
批评方法。然而,无论是在理论界还是翻译实践中,中国的翻译批评发展始终令
人担忧。作为翻译理论和实践的桥梁,我们呼吁翻译批评应更有效更灵活,努力
跟上翻译理论研究的步伐。
随着翻译批评理论研究的发展,越来越多的学者认为翻译批评从主体性向主
体间性转换是不可逆转的趋势。本文以巴赫金的对话理论及奈达的动态对等理论
作为理论基石,在此基础上阐释翻译批评多元动态主体间关系。其中运用巴赫金
对话理论中具有重要意义的观点即对话中的个体都处于平等地位。通过其理论阐
述的主体间关系打破了之前关系研究的独白性,翻译批评的主体可以自由平等地
对话。奈达的动态对等理论,将译者从原文的束缚中解放出来,注重翻译的过程,
结果以及意义对等。因此,译者不再束缚于是否忠实于原文,而有更多的机会与
作者,读者以及其他批评者进行平等对话,为自己的翻译作品辩护或修改。
本文打破了传统的翻译批评模式,创建出崭新的翻译批评主体间性体系,实
现了从独白到对话的转变。对话中的每一个主体都不是独立存在的,它们进行互
动并相互影响。这个体系中有各个不同层面的对话,而对话主体都是主动的,平
等的。
本文结构上包括六个章节,第一章对论文研究背景,目的,意义以及研究方
法进行简要介绍。第二章是文献综述,这一部分概括了国内外学者在翻译批评领
域的研究成果。第三章节介绍翻译批评活动中的四个主体并分析它们的优点和缺
点,这一章节为之后的主体间性研究奠定了基础。第四章阐述了本文的理论框架
即巴赫金的对话理论和奈达的动态对等理论,并分析两个理论与翻译批评的联
系。通过前文的描述和分析,第五章在对话理论和动态对等理论的基础上,作者
提出了多元动态主体间性关系体系,并详细分析了这个体系中三个对话过程,提
出研究结果。第六章,作者阐述了研究意义,陈述了论文的不足并提出了深入研
究此领域的意见。
关键词:主体间性,对话理论,动态对等理论
III
Abstract
Since 1980s, translation activities have e many-faceted and the studies on
translation have e more scientific. More and more scholars have found the fact
that the quality of translation should be a matter of special attention due to the great
significance of the translation works. Especially with the prosperity of the publishing
industry, there is an undeniable situation that many poor translations have been made
and published. Therefore, a more rational and effective criteria for translation
criticism is required indeed. However, both in the practical and theoretical field, the
translation criticism in China is far from satisfactory. As the medium to bridge the
translation theory and practice, the translation criticism ought to keep up with the new
step of translation studies and e workable and flexible.
With the development of the study of translatio