1 / 88
文档名称:

译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现.pdf

格式:pdf   页数:88
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现.pdf

上传人:banana 2014/3/7 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现.pdf

文档介绍

文档介绍:译者主体性在张振玉译本《京华烟云》中的体现苤适适主塞堂指导教师姓名、职称鏊±到塾撞科专,,学密级业湖南师范大学学位评定委员会办公室二灰荒晡逶分类号学校代码学号.
㈧’,,
甒癱..痠’,.,.,.,疭,,
;.;’簍痵;
要摘在传统的翻译理论中,译者主体性一直被遮掩,很少受到关注。随着世纪年代末的“文化转向”,各种新的翻译理论和研究方法层出不穷,译者主体性越来越受到重视。最近几十年,一方面缘于人们对翻译的进一步了解,另一方面缘于翻译实践者的孜孜努力,译者主体性地位日益显著。译者主体性或与各种翻译理论相结合,或成为一个独立的翻译理论被大家研究。是文学大师林语堂的巨作,享誉国内外,张振玉的《京华烟云》是其中的译本,作者通过对林语堂原作和张振玉译理论和实践都证明每一部译作都是译者主体性的体现,都留下了译者的足迹。关键词:译者主体性;张振玉;;《京华烟云》本进行的详细的比较分析,得出:从选择原文本,译文文学形式和中文标题,到运用多样的翻译方法和四字成语的广泛使用,无不彰显张振玉的译者主体性。
要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯......................:摘⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..................................:’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯
湖南师范大学学位论文原创性声明⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一湖南师范大学学位论文版权使用授权书⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....⋯⋯...⋯.⋯..⋯.⋯⋯..⋯.⋯⋯⋯......⋯..⋯..⋯⋯⋯.......⋯..⋯..⋯⋯一........................⋯.......⋯.....................’篈⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯................................................................⋯⋯.⋯......⋯......⋯⋯⋯⋯⋯⋯—⋯⋯................................................................⋯......................................................................................................⋯...............⋯.⋯.⋯..⋯⋯.......⋯.......⋯.⋯...⋯⋯⋯...⋯⋯.........⋯⋯..一‘