1 / 6
文档名称:

一语双关-英语论文论文.doc

格式:doc   大小:19KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

一语双关-英语论文论文.doc

上传人:文库旗舰店 2019/12/21 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

一语双关-英语论文论文.doc

文档介绍

文档介绍:一语双关-英语论文论文精心收集--用心发布MEOIR-用心推荐摘要:作为一种最为常见的修辞方法,双关被广泛应用于广告、电影、谜语及日常生活中。人们用双关语来充实文章,使行文幽默且具有吸引力,所以说双关给人们带来好处。特别是广告语中的双关。因为使用了双关,广告才朗朗上口,才吸引了大量顾客。但同时有另外一个问题,就是怎样使不同国家的人都明白双关的奥妙呢?这就要求我们重视翻译技巧,搭好不同语言之间的桥梁,让不同国家的人们欣赏到双关的妙处。文章将从双关的定义、分类以及翻译技巧等方面对双关语进行探讨。关键词:双关;定义;历史;,人们经常看到和听到双关语。但双关究竟如何定义。我们一时难以回答。一方面是因为双关太常见了,我们没有在意,就像我们无法马上给出茶和咖啡的定义一样;另一方面,双关是一种艺术,而艺术对于我们普通人来讲太复杂了。为了完整的表述双关,笔者引用了权威的定义。韦氏词典把双关定义为:“thehumoroususeofaword,orofwordswhichmformedorsoundedalikebuthavedifferentmeanings,insuchawayastoplay0ntwoormoreofthepossibleapplications;aplayonWorda”当然以上是英语中双关的定义,汉语中有双关吗?答案是肯定的,但汉英两种语言中的双关是有差异的。,它包括了puns和委婉语,而双关和委婉语在英语中是完全不同的两个概念。为什么汉语中双关会包含委婉语呢?这是因为双关和委婉语有相似的地方——他们都有表面意义和暗含意义。下面是一个有趣的例子,在汉语中是双关,而在英语中是委婉语。Aman:“Iloveyou,Wouldyouliketobemygirlfriend?”Agirl:“Ithinkyouarenotmysuitableperson”。表面意义:你不合适。深层意义:我不喜欢你。?汉语中有一种特别的方式——使用标点,而这一方式英语中没有。看下面的例子:A:养猪大如山,老鼠头头死。B:养猪大如山老鼠。头头死。很明显,上述例子的区别就在于逗号的位置。位置变了,意思也变了。再看一个例子,这个例子向我们展示了另外一种构成方式——增加标点。A:主人好不悲伤B:主人好。不悲伤增加了一个逗号就把意思完全变了。以上的例子使我们明确区分了汉语中的双关和英语中的“puns”,之后我们要谈论的主题便是英语中的“puns”。2双关的分类在意大利语中,“puntiglio”意为“亮点”,这个词被普遍认为是英语词“punctilious”的来源,而“pun”是由这个复杂的英语词演变而来的。双关这个词虽然拼写简单,但双关的形成很不容易,它是一项复杂的艺术,需要创作者在使用语言方面的技巧和智慧。还需要创作者在语音、语义和句法方面的丰富知识。一个好的双关语需符合下列要求:A:简洁B:无专有名词C:熟悉的指称D:明确的相关E:极大的趣味在此基础上,笔者将列举4种不同的双关构成方法。,而拼写和意义不同。这种双关极具韵律感,给人们留下了深刻印象。比如说:A:Moresuna