文档介绍:戏剧片段1、《马克白斯》马克白斯夫人独白(女)[马克白斯夫人持烛上场。放下灯烛后,在那里反复擦着手,好象在洗手似的。啊!这儿还有一点血。这,这,还有一点。得把它擦干净,擦干净。去,该死的血迹!去吧!一点钟,两点钟,啊,那么现在能够动手了。地狱里是这样幽暗!呸!我的爵爷,呸!你是一个军人也会害怕吗?既然谁也不能奈何我们,为什么我们要怕被人知道?可是谁想到这老头儿会有这么多的血?费辅爵士从前有一个妻子,现在她在那儿?什么!这两只手再也不会干净了吗?算了,我的爵爷,算了,你这样大惊小怪,把事情都弄糟了。这儿还有一股血腥气,所有阿拉伯的香料都不能叫这只小手变得香一点。啊!啊!啊!洗净你的手,披上你的睡衣,不要这样面无人色。我再告诉你一遍,班戈已经下葬了;他不会从坟墓里出来的。睡去,睡去。有人在打门哩。来,来,来,来,让我搀着你,事情已经干了就算了。睡去,睡去,睡去。2、《理查三世》安夫人(亨利六世子爱德华之寡妻;后为葛罗斯特公爵之妻)(女)放下来,放下你们的光荣负担,假如棺木中也能包藏光荣的话,我好趁此为善良的兰开斯特的夭亡而一尽哀仪。可怜的主君呀,你的圣体已经冰凉!呀,兰开斯特王室的余灰残烬!你这副皇族血统的枯骨,滴血都已流尽!愿国法容许我呼唤你的精灵,请听我可怜的安为你哀号,我就是你遇了害的儿子爱德华的妻子,同一只毒手杀害了你父子二人!看哪,你身上的伤口破裂,英灵从这些裂缝中穿出,我一个弱女的热泪填敷不了你的满身创痛。呵!可诅咒的刽子手呀,是他戳开了你这些伤孔!可诅咒的狼心狗肺呀,是他干出了如此狠心的事!可诅咒的毒血儿呀,是他放干了你的圣血!愿这个万恶的祸首不得善终,他害死了你,带给我们无穷的灾难!愿他所遭受的毁灭比那些蛇、虺(huiˇ)、蛛、蟾,或世上任何爬行毒虫所应得的结果更加残酷!愿他所生下的孩子是个流产怪物,不让它足月便仓促下地!愿他生就一副丑陋反常的狰狞面目,使那期待着的母亲一见就心生恐惧!愿这个人妖继承他自己的逆运!愿他所娶的妻房也因夫亡而受苦,比我因我夫和你两人的遇难所受的苦还要多!好吧,现在请你们将这神圣的负担从圣保罗教堂送往丘邨安葬吧;可是你们如果很累,也不妨多作休息,好让我向故君亨利尽哀。(役吏们重抬棺具前进。)3、《大雷雨》卡杰琳娜独白(女)现在我到哪儿去呢?回家去吗?不,我回家去就跟到坟墓里去一样,对啦,回家,要不然,就进坟墓,坟墓!最好是到坟墓里去!一棵树下面的一座小坟!多愉快……阳光温暖它,雨点淋湿它……春天它上面长满青草——嫩嫩的青草……鸟儿会飞到树上去;它们会唱歌,会养小鸟。野花会开出黄的、红的、兰的……各式各样的花朵……(沉思)各式各样的花朵……多宁静!多愉快!我会轻松多了!我不要想起人生。再活下去吗?不,不,没有必要……没有意思!我憎恨那些人,我憎恨那所房子,我憎恨那些墙壁!我决不到那儿去!不,不,我决不去……要是我回到他们那儿去,那他们就会到处说,可是,这对我有什么要紧呢?哦,天已经黑了,他们又在什么地方唱歌来了!他们唱什么歌?我不明白……现在我只想死!他们唱什么歌?等死来或是我自己去寻死,这都是一样的……总之我不能再活下去了!这是罪恶!他们会替我祈祷吗?反正谁爱我,谁就会替我祈祷……他们会把我的手叠成十字……放到棺材里去!对啦,象这样……我记得。要是他们抓了我,那他们就会把我拖回家去。哦,赶快!赶快!(她走到河边,大声地叫道)我的朋友!我的欢乐!再见!4、《蠢货》波波娃独白(女)[她身着黑色孝服,对着丈夫的遗像自语。]波:你瞧见了吗?尼古拉,我多么会爱你,原谅你……只有我这一颗可怜的心停止跳动的时候,我的爱情才同我一起消失呢。(含着眼泪,由哭泣转破涕为笑)哈哈……你这害羞吗?不惭愧吗?我这个忠心的女人、纯洁的女人把自己关在家里,一直到死都为你守节,为你穿孝服……可你这个不忠实的小胖子啊,哈哈……你不脸红吗?啊?哈哈……你对我不忠实,常常一边几个星期把我一个人丢在家里……(委屈地刚要哭泣,突然仿佛想起她男人生前说的话)哦,对了,你不止一次地对我什么:你们男人对爱情忠贞不变,只有我们女人才是水性杨花儿,哈哈……哼,真是胡说八道!奇闻!你有什么权利对我说这种话?男人对爱情“忠贞不变”?如果这么说,我可就要对你不客气啦!我一向自认为你是世界上最好的男人,我爱你爱得要命,哼,只有年轻的、有思想的女人才会这样爱你,我把自己的年轻美貌、幸福、生命、财产、……统统交给了你!把你当作我的命根了,把你当作偶像一样崇拜,可你……你怎么样呢?(冷笑转大笑)你这位最好不过的小胖子、最“忠贞不变”的好男人,却用最没良心的手段来欺骗我!哈哈,你们看!(打开桌子抽屉里发现的情书)哈哈,你们看!(打开抽屉拿出一大堆的信件,抛一地)这是他死了以后我在他抽屉里发现的情书,哈哈……情书,这几百封肉麻的情书写给谁的,什么卡秋莎,什么