文档介绍:《邹忌讽齐王纳谏》●译文邹忌身高八尺多,容貌美丽。有天早晨,他穿戴好衣服,照着镜子,问他的妻子:“我同城北的徐公比,哪个更美?”他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我同徐公比,谁更美?”妾说:“徐公怎能比得上您呀?”第二天,有客人从外边来,邹忌与他坐着聊天,他问客人:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美;再照镜子看看自己,更觉得远远不如。晚上躺着想这件事,心想:“我妻子认为我美,是偏爱我;我的妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我妻子偏爱我;我的妾害怕我;我的客人有求于我,他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深哪!”齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月后,还偶尔有人来进谏;一年以后,就是想进谏也没什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。●。讽:讽谏。纳:接受。。修:长,这里指高。有:又。..衣冠,。朝:早晨。服:穿戴。窥:照。:受蒙蔽。..,徐公来,。明日:第二天。孰:仔细。:满一年。..寡人过者:当面指责。,而复问其妾:又一次。...时时:不时,有时候。间:偶然。进:进谏。..,。美:认为······美。私:偏爱。..。谤:公开指责别人的过错。讥:谏。市朝:公共场所。..于市朝●?译:我同城北徐公相比哪个更美丽?,齐国之美丽者也。译:城北的徐公,是齐国的美男子。?译:徐公怎么能比得上你呢?,徐公来,孰视之,自以为不如。译:第二天,徐公来了,(邹忌)仔细地看徐公,自认为不如徐公美丽。,臣之妾畏臣,臣之客,欲有求于臣,皆以美于徐公。译:我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,都认为我比徐公美。,能面刺寡人之过者,受上赏。译:所有的大臣、官吏、百姓能够当面指出我的过失的人,给予上等奖赏。,闻寡人之耳者,受下赏。译:能在公共场所指责我,传到我的耳中来的,给予下等奖赏。,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。译:旨令刚下达,大臣们都来朝廷进谏,宫门口和院子里就像集市一样,几个月之后,常常断续有人来进言规劝,满一年后,即使有人想进言,也没有什么可进谏的了。●:邹忌修八尺有余,形貌昳丽。:孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。