文档介绍:English for BusinessEnglish for Business& Law& Law商务法律英语商务法律英语vvBusiness Contract & NegotiationBusiness Contract & Negotiation商务合同谈判商务合同谈判赵孝盛赵孝盛******@。历任国际经济管理学院培训中心副主任、外语系主任等职务。1982-1988年为世界银行担任同声传译和即席口译,并曾被世界银行聘为咨询专家,参加过数十个世界银行贷款项目和外商在华投资项目的商务谈判与商务文件翻译,具有口译和笔译等商务英语实战经验。学术兼职:中国国际贸易学会国际商务英语研究委员会副主任Section ISection I Overview of English for Business & Law Overview of English for Business & Law第一部分商务法律英语概述?---Definition of English for Business and law商务法律英语的界定?--- Characteristics of English for Business商务英语特点?--- Characteristics of English for Law法律英语特点Definition of English for Business and lawDefinition of English for Business and law商务法律英语的界定商务法律英语的界定?English for business and law is not a special .?It is English used in business and law Examples 范例范例?对价码洋匹头?反致但书与有过失?Return of investment?Return on investment?留存利润/ 外汇留存ExamplesExamples范例范例?Consideration?Sales volume of a publishing house?Cotton piece goods?Renvoi?Proviso?Contributory negligence?投资回收(Recovery of investment)?投资收益(Profit from investment)? e?Foreign exchange holdingsConsideration Consideration 对价对价?Consideration is a central concept in mon law of contracts: it is value paid for something (as an act or forbearance or the promise thereof). Consideration is needed for a valid contract. An example; If you sign a contract with a man, agreeing to buy his car for an amount of money, his consideration is the car, which he promises to give to you. Your consideration is the money that you pay for the car. However, a contract saying that he would give you his car for nothing would not be valid per se, because you aren't giving him any consideration. Not doing an act (forbearance)can be consideration,such as “I will pay you $1,000 not to build a road next to my fence.” Sometimes consideration is “nominal ”,meaning it is stated for form only: for instance,on March 6, 1995, herlands Group (ING) purchased Baring Brother