1 / 26
文档名称:

英译汉翻译技巧及方法.pptx

格式:pptx   大小:116KB   页数:26页
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英译汉翻译技巧及方法.pptx

上传人:wz_198613 2020/3/12 文件大小:116 KB

下载得到文件列表

英译汉翻译技巧及方法.pptx

文档介绍

文档介绍:(或含有动作意义的名词),只要他一露面,就算是成功了。,对学习翻译是有帮助的。,听见隆隆的机声,令我特别神往。,他们看见许多学生在公园里看书。二、英语中加后缀-er,-or的名词,在句中并不表身份和职业,而是含有较强的动作意义。’。我想我的弟弟比我教得好。,buthisfatherisachain-,但他的爸爸却一支接一支地抽(是个老烟枪)。。三、,paststores,acrossabroadsquare,,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了一座大厦。,让新鲜空气进来。。.(adj.-v.)他们不信任他,讨厌他。四、Verbs-Nouns 英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语的名词。。-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,,他的言谈举止酷似美国人。。。五、Adjectives-Nouns 一种情况,英语中有些形容词加上定冠词表示一类的人,汉译时常译成名词。另外,有些英语中的形容词根据情况,也可译成名词。。,热爱并保护穷人。—、有风度,但很软弱。。。六、Adverbs—…社论说……,,可智力很弱。。七、Nouns—。Asheisaperfectstrangerinthecity,,所以我希望你能给他必要的帮助。。。八、Adverbs—