文档介绍::..翻译硕士(MTI)全日制专业学位研究生培养方案(专业代码:055100 授予翻译硕士学位)一、 培养FI标华北电力大学翻译硕十专业学位的培养目标是培养徳、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口、笔译人才。木学位获得者M具有扎实的双语语言基础知识和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。在经过系统的理论学****和翻译实践后,能够胜任科技、能源电力、经贸和法律等方面的口、笔译任务。二、 研究方向翻译硕士专业主要分为两个研究方向:科技笔译和科技口译。科技笔译方向以培养研究生英汉双语笔译的较强实践能力为目标,通过大量笔译实践,掌握科技、能源电力、经贸等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,熟练掌握在翻译中两种语言和文化之间的转换,以及语言和文化交流的原则和技巧,达到专职译员应具备的翻译水平。科技口译方向注重按照专业口译训练体系开设课程,对学员的语言技能进行全方位的训练。课程设置注重实践能力,注重应用水平,注重综合知识,将情景教学、实践训练、技巧掌握等要素有机结合。让学生认识和熟悉专业口译训练体系,掌握高效词汇积累和快速学****法;掌握和具备外事接待活动屮所需要的口语表达能力,达到英汉双向口译所需要的交替传译水平。三、 培养方式及学****年限采用全口制学****方式,,学****年限2-3年。1、 采用学分制学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课穆的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过,可按学位屮请程序屮请翻译硕士专业学位。2、 采用研讨式教学采用研讨式、口译现场模拟式教学。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。3、 重视实践环节强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15万字以上的笔译实践量或不少于400小时的口译实践量。取得人力资源与社会保障部翻译资格考试笔译三级或二级证书的,可分别减免1力或3力字的笔译实践量,不累加;取得人力资源与社会保障部翻译资格考试口译三级或二级证书的,可分别减免30小时或100小时的口译实践量,不累加。4、 采用导师组制原则上导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务或具有丰富翻译实践/管理经验的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际T作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。四、 课程设置及学分要求总学分不少于38学分,包括公共课、基础理论课、专业方向课、必修环节和选修课。具体课程设置及要求见附表。五、 专业实践要求从第三学期开始,翻译硕士专业学位研究生应进入实****基地,在企业导师的指导下,应届木科毕业生在实****基地完成不少于12个月的专业实践,非应届生完成不少于6个月的专业实践,专业实践结束后,应撰写书面报告,并完成口头汇报。六、 学位论文要求学位论文工作时间不少于10个月。学位论文可以采用以下形式:1、 论文内容要求(1) 翻译实****报告:学生在导师的指导下参加口、笔译实****并就实****的过稈写出不少于15000词的实****报告;(2) 翻译实践报