1 / 6
文档名称:

汉语连动句及其英译.doc

格式:doc   大小:50KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉语连动句及其英译.doc

上传人:读书百遍 2020/3/24 文件大小:50 KB

下载得到文件列表

汉语连动句及其英译.doc

文档介绍

文档介绍:汉语连动句及其英译孟娜佳摘要:连动句是汉语的一种特殊句式,本文试图从连动句的定义,分类和特点等几方面介绍汉语连动句,然后经过比较英语连动意义的表示法,引出汉语连动句翻译的方法。关键词:连动句;翻译I、引言英语简单句呈以主谓句为主轴,动词谓语为核心的中心辐射样态;汉语简单句呈无主谓语主轴,无动词谓语为核心的平铺直叙样态。(周志培,:294)作者简介:孟娜佳(1978-),女,讲师,文学硕士学位,研究方向:英汉对比与翻译。因此一般我们都认为英语句法是以动词变化为中心而扩展开来的,因为英语的谓语都必须有一个定式动词为核心,该定式动词一方面支配宾语,而另一方面又受到主语在数和人称方面的约束。汉语的谓语,则有很大的不同,它能够分为两种情况:在汉语名词性谓语和形容词性谓语中,动词可有可无;可是在动词性谓语中,动词就很丰富,也很灵活,和英语不同的是,它不受限制,有很强的独立性,而且因为动词不受限制,它的表现形式各种各样,能够是一个动词单独构成谓语,也能够连着几个动词同时出现,形成连动式谓语或者兼语式谓语,或者形成更复杂的谓语,即连动兼语交错,连动兼语混合,兼语与“把”字句短语交错,或者连动与“被”字短语交错等复杂的谓语短语。本文接下来要讨论的就是这些复杂句式中的一种,即连动句及其翻译。II、,几个动词或动词短语连用,都作谓语,或者一个动宾短语和一个主谓短语套用作谓语,这是汉语特有的句法结构。例如:⑴那天我进城看一位朋友。“进城”是一个动词短语,“看一位朋友”也是一个动词短语,都作“我”的谓语,它们连用在一起,这在别的一些语言里是不许可的。如果把这个句子翻译成英语,两个动词短语只能用一个作谓语,另一个作状语,作谓语的用定式动词,不作谓语的用不定式形式,如:,“toseeafriendofmine”是不定式动词短语,作went的目的状语。像这样的句型是汉语所特有的。《中学教学语法系统提要》提出“相连的两个动词短语之间有目的、方式、先后等关系”,这种句式就称之为连动句。如:⑵我们来搞社会调查。⑶老师站着讲课。⑷阿敏站起来发言。周志培老师在其《汉英对比与翻译中的转换》中提出连动句有以下一些特点:,都是由主语表示的同一个人或事物进行的行为和做的动作;,能够是并发性的,也能够从不同方面合述某一行为和事件的;,书面上不能有逗号,动词项之间也不能带连词(p299)。可是在动词项之间能够用一些“关联副词”,如“就”,“便”,“也”,“于是”,“接着”,“然后”,“首先……然后”,“起先……后来”,“而”等。如:⑸她翻身便走。(《阿Q正传》)①连动句与公因话题句的区别我们都知道公因话题句指的是在一个复句中有三个以上的音义语块,每个语块的语义都与这个话题有关。公因话题句的内容能够是表示人或物的话题发出的一系列的动作;也能够表示对人物,事物话题的描述;也能够是对话题的议论。连动句则是属于简单句类型,不过我们一旦在连动句中加入一些状语或者附加语,就会使结构长起来,这个时候连动动词项之间就可能会有停顿,书面上也要用逗号隔开,这样一来

最近更新