1 / 7
文档名称:

《老友记》friends第二季1详细笔记.doc

格式:doc   大小:55KB   页数:7页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《老友记》friends第二季1详细笔记.doc

上传人:iris028 2020/3/25 文件大小:55 KB

下载得到文件列表

《老友记》friends第二季1详细笔记.doc

文档介绍

文档介绍::..Ijustgaveawaytheending,didn'tI?说出结局WhatthehellhappenedtoyouinChina?究竟/intheworld/onearth/,船尾楼,<俚>傻子,'(anal:肛门,为啥就解释是挑剔呢?)ControlFreak偏直狂,,老兄,'tlookgood,wedon':承接上面那个沙宣的,菲比马上很配合地引用了沙宣的广告语,就是那句着名的“我们的光彩,来自你的风采”。没想到英文原版是这幺简单的说法吧?'mnothere,youhaven':这句话乍看很奇怪的。明明已经碰到了,为什幺偏要说“我不在这儿,你们还没遇见我”呢?联系下文就不难猜出,其实这是一句自谦的说法。通常用于你还没有准备好、却无意被引见给某人,你觉得自己可能打扮不够周全等等,这时候就能半开玩笑地说“youhaven'tmetme”——这次见面不算数哦,下次我会给你一个完美的“第一印象”!当然,这个也只能用在比较轻松casual的场合吧。-you-in-the-crotch,spit-on-your-neckfantastic解释:kick-you-in-the-crotch表示“踢在你胯部”,spit-on-your-neck则是“口水吐在你脖子里”。(汗……还真是有够不雅和恶心的……)总之都是非常巧合、但都有苦说不出的感觉……这里呢,巧合当然是指罗斯和茱莉的相遇;而有苦说不出,自然是在说瑞秋自己咯。I',I'vebeenwithlikealotofpeople''vebeenwith:我已经和……在一起myshareofwomen:我份额的女人们可能是说,分配给我的那几个女人我已经和她们在一起(玩?约会?工作?就是做某种事吧)过了。paisan224up,17downIt'sawordthat'susedwithItaliansorItalianAmericanswheninformally,butfriendly,"brother"or"fellowcountryman".Shortenedfrompaisano,andissometimesspelledpaesan."Hey,paisan!How'sthevealparmigiana?""Delicious,bestinthecity!":Well,=:(entering)