文档介绍:万方数据
交际能力培养模式及其效果笔译教学中英语专业学生的跨文化谢柯,刘安洪重庆高教研究一、引言摘要:笔译与跨文化交际有着紧密联系,在笔译教学中培养学生的跨文化交际能力是可行的。一项对比教学实验的结果表明:新笔译教学模式对提高学生的跨文化敏感度整体水平没有显著促进作用,但对差异认同感有显著积极影响;同时,传统笔译教学模式和新笔译教学模式都能显著提高学生的跨文化交际能力,但新教学模式下学生的跨文化交际能力提高幅度更大。这说明,学生的综合跨文化敏感度和除差异认同感之外的其他四个维度对学生的跨文化交际能力测试成绩没有产生显著影响。可见,该教学模式产生了一定的积极效果但还需在教学实践中不断修正以更全面和切实地提高学生的跨关键词:笔译;跨文化交际能力;跨文化敏感度;差异认同感型挤掷嗪臸南妆曛韭隴恼卤嗪臸———年拢叩妊M庥镒ㄒ到萄е傅嘉会修订的《高等学校英语专业教学大纲》第四条教学原则中明确规定要培养学生的跨文化交际能力。也就是说,在高等学校英语专业课程教学中,除了培养学生的英语语言能力外,还需培养学生对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性,只有这样,培养出的学生才能适应益广泛的国际交流需求。目前国内一些学者对在外语专业教学中培养学生的跨文化交际能力已展开研究,但研究重点主要集中在宏观论述以及与文化具有较强关联性的专业课程教学上,如跨文化交际学、英美文学、英美国家概况等。比较有代表性的有刘学惠⋯的“跨文化交际能力及其培养:一种建构主义的观点”、林娟娟¨摹翱缥幕萄Р呗匝芯俊薄⒑闹佟的“跨文化交际课教学内容与方法之探讨”、王宇红和董卫”。的“‘多媒体文化体验模式’的教学设计与实践”等。国内学者在笔译教学中培养学生的跨文化交际能力方面的研究比较不足,只有一些零星的文章且大多是泛泛而谈,其研究深度和可操作性都不太理想,而且对教学效果进行实证研究的极少。本文将较深入地探讨在笔译教学中培养英语专业学生跨文化交际能力的模式,并对相应的教学实践经验文化交际能力。月第淼期厍煳睦硌г外国语学院,重庆永川作者简介:谢柯,男,四川成都人,讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践研究;··.收稿日期:——基金项目:重庆市教育科学“十二五”规划年度规划课题籊刘安洪,男,重庆市人,副教授,主要从事跨文化交际、翻译研究和外语教学研究。
万方数据
二、笔译与跨文化交际的关系三、笔译教学中的跨文化交际能力培养模式是:教师先讲解基本的翻译理论和技巧——举例说明——学生做翻译练习——学生互评后教师总结——课后翻译练习。这样的教学模式下学生是被在线投稿:://..谢柯,等:笔译教学中英语专业学生的跨文化交际能力培养模式及其效果进行总结和分析。笔译是翻译人员为具有不同语言文化背景的人们之间相互理解对方文化诸方面提供的一种服务。与口译不同的是,笔译这种跨文化交际方式具有延时性,不像口译那样具有实时性。一些人认为笔译不是实时的口语交际,因此笔译不属于跨文化交际,这样的观点是不正确的。笔译是跨文化交际中的一种特殊形式,属于间接性跨文化交际形式。笔译和跨文化交际紧密相连,要想成为优秀的笔译员不仅要精通母语和目的语语言,还必须对两种文化有较深的理解,特别是要具备良好的跨文化意识。如果没有较好的跨文化意识,笔译员在翻译过程中有可能会难以辨识文化要素,即使辨识出文化要素也有可能在如何处理上出现困难。笔译员对外