文档介绍:第一版序言
我在本书中企图对释梦作一说明。我相信我这样做时并未超出神经病理
学的范围,因为心理学研究表明,梦是变态精神这一类现象中的第一成员,
属于这类现象的其他成员如癔症恐怖症、强迫妄想症等,由于实际理由,势
必也是医生们所关注的问题。我们将看到,在这一系列现象中梦本身并不具
备实际重要性,但在另一方面,作为一种范例,它的理论价值却具有较大的
比重。凡不能解释梦意象的来源的医生,都不能指望对恐怖症、强迫症或妄
想狂有所了解,自然也谈不上对它们施加治疗影响了。
但是与释梦重要性有关的上述原因,对本书中存在的种种缺陷也应负有
责任。在我的表述中如此经常出现的线索中断之处,正是梦的形成问题与更
为复杂的精神病理学问题之间的许多接触之点。这些问题不能在本书中讨
论,但是,如果时间和精力允许,将来又能获得更多的材料,也可在以后专
题另行讨论。
由于我用以论证释梦的材料的独特性,更增加了表述的困难。在释梦本
身过程中将可逐渐看出文献中记载的以及收集的来源不明的那些梦为什么对
于我的释梦目的毫无帮助。我所选用的仅只限于我自己的梦以及经过我精神
分析治疗的病人的梦。但是在应用后一类材料时我很小心提防,因为在梦本
身过程中,由于增添了神经症特性,反而变得异常复杂化了。如果我报告自
己的梦,又必然要将自己精神生活中不愿告人的隐私暴露于众目睽睽之下,
这或许也超出了作为一名科学家而非诗人的作者的正常需要。这是痛苦的但
也是无可避免的需要,而我宁愿这样做,不然便会有可能完全放弃提供我的
心理学发现的证据。当然,我总控制不住自己以省略或代替等方式来减轻我
的不慎言行。但是只要有这种事发生,我的梦例的价值肯定就要大大降低。
我只能希望本书读者们能为我的困难设身处地地着想,予以宽容,而且如果
有人发现在我的梦中有涉及他们之处,请不要反对我在梦生活中有自由思想
的权利!
汉译世界学术名著丛书
出版说明
我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出
版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派
代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只
有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会
主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘
述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,
蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从年至
年先后分六辑印行了名著二百六十种。现继续编印第七辑。到年出版至
种。今后在积累单本著作的基础上仍将陆续以名著版印行。由于采用原
纸型,译文未能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,
都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。读书界完全懂得要用正确的分析态
度去研读这些著作,汲取其对我有用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一
点也无需我们多说。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我
们把这套丛书出好。
商务印书馆编辑部
年月
英文第三(修订)版序言①
年斯坦利·荷尔邀我到伍斯特的克拉克大学做首次关于精神分
析的演讲。②同年,布里尔博士首次出版了我著作的英译本,其后陆续出版了
我的其他著作。如果精神分析现在和将来在美国人理性生活中发生了作用,
这一结果大部分要归功于布里尔的各种活动。
他的《释梦》的首次英译本出版于年,自那时以来,全世界发生了
很大变化,我们对于神经症的观念也有了很大的改变。本书以其对于心理学
的新贡献,在其出版之时()曾使全世界为之震惊,其内容至今基本保
持未变。甚至依据我目前的眼光来判断,它也包括了我有幸所能发现的全部
内容中的最有价值的部分。一个人有运气碰到这一类领悟,一生中仅只能有
一次。
维也纳, 年月日
①[本序言不包括在德文版内]
②[精神分析五讲(1910a)]
第八版序言
自本书年上一版(第版)到本版问世期间,国际精神分析出版社
在维也纳出版了我的《全集》。该全集的第卷刊印了我的《释梦)第一版
全文,第卷则包括了以后增补的全部材料。在此期间,本书的外国译本都
是以通常单卷本形式为依据: 梅耶尔逊出版的法文本收入年的法国
《当代哲学丛书》,题为《梦的科学》;约翰·兰奎斯特的瑞典文本《释梦》
出版于年。洛佩兹一巴勒斯特罗斯的西班牙文本出版于年,为《科
学作品全集》的、两卷。我以为匈牙利文本早已于年完成,但至今
尚未出书。①
在本书当前修订版中,我基本上仍然把它作为历史文件看待,只在我的
意见有待澄清和深入之处才加以修改。因此我放弃了将本书出版后有关问题
的文献列