1 / 4
文档名称:

英汉翻译实践.doc

格式:doc   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉翻译实践.doc

上传人:xxj16588 2016/3/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英汉翻译实践.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英汉翻译的原理和实践大学英语部俞惠中讲授-1- Unit 1 : 什么是翻译? 【例 1】 The history ofa tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story. (“×”号表示译文有问题,下同) × 树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。上面这句话的原文实际上主要说了两点内容: 1、树的历史的起迄时间 2、树的历史是怎样一回事【译文】一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。【例 2】 There are two regulatory systems which interact. One timing es from the evidence ofour senses and stomachs, and the pe riodicity we experience when living ina partic ular time zone. ×有两个调节系统相互作用。一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明, 就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。【译文】人体有两个相互作用的时间调节系统。一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下: 1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。如: 【例 3】I can see three different types posers in musical history, each of whom creates music ina somewhat different fashion. × 我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。【译文】我发现音乐史上有三类作曲家,他们各自的音乐创作方式有所不同。 2、较复杂语句的译文似通非通,甚至不知所云。如: 【例 4】 The traditionalist type poser begins with a pattern rather than with a theme. The creative act with Palestrina isnot the thematic conception so much as the personal treatment ofa well-established pattern. × 传统主义型作曲家始于某种格调而非某种主题。帕莱斯特里纳的创作行为不太像对固定格调进行个性化处理的主题概念。【译文】传统型作曲家是从形式出发而不是从主题出发进行创作的。帕莱斯特里纳的创作不是主题的构思,而是对固定形式的个性化处理。 3、典型的英语表达形式在汉语无法找到对等形式,翻译无从着手。如: 英汉翻译的原理和实践大学英语部俞惠中讲授-2- 【例 5】 Find yourself. Be yoursel