1 / 84
文档名称:

科技英语的翻译和技巧.pdf

格式:pdf   页数:84页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

科技英语的翻译和技巧.pdf

上传人:2028423509 2016/3/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

科技英语的翻译和技巧.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:山西大学硕士学位论文科技英语的翻译和技巧姓名:杨秀卿申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:郑仰成 20060601 摘要二战后,新技术革命蓬勃兴起,经济全球发展,国际交流日益频繁, 英语这门语言因为英美两国在世界领先的科学技术和强大经济实力而成了国际问交流的通用语言,称为“混合国际语言”。在不同领域涉及到的英语言语表达具有该领域独特的语言风格与特点,要求人们掌握不同的技巧和达到一定的水平。科技英语自诞生后,在各行各业发挥了重要作用,并迅速发展成为一门新兴、实用、革命性的学科。本文主要叙述了科技英语翻译方法与技巧。作者针对现状结合教学实践对科技英语翻译方法与技巧作了综合、系统性理论研究。在日常生活中,我们经常会见到英文写的各种科技文章。因此本文系统地论述了科技英语翻译特点以及科技英语在翻译过程中采用的技巧,科技英语翻译的标准、方法和技巧,旨在帮助学生运用课堂上所学的知识,掌握科技英语翻译的基本规律和方法,以及非常实用的翻译技巧,提高他们科技英语的翻译能力,便于他们了解周围的科技成果。本文除了引言和结论外共分七章。第一章简述了科技英语的三个特点。英语和汉语是两种完全不同的语言,他们有各自的特点,而科技英语又有其独特之处。作者从三个方面(词汇、句法和修辞)论述了科技英语的特点。第二章回顾了科技英语翻译的历史,标准及原则和过程。科技英语翻译的标准不同于文学英语,准确性是其最重要的标准。而很强的专业性这一特点使得科技英语的翻译有其自身的困难。第三章简述了科技英语翻译的基本技巧。运用这些基本技巧可以解决在科技文章翻译过程中的难题,确保译文准确、通顺。第四章详细叙述了实词的翻译方法。本章具体介绍了名词、实义动词、形容词和副词的翻译方法。第五章叙述了虚词的翻译方法。本章主要说明了冠词、连词和代词的翻译方法。第六章详细叙述了简单句和复合句的翻译方法。英语的句子结构不紧凑这一特点使得句与句之间的关系不是很清晰,造成了理解困难。本章主要说明了简单句中被动语态的翻译方法和名次性从句,定语从旬和状语从句的翻译方法。第七章详细叙述了长句的翻译方法。翻译长句时可遵循毛个步骤但确不是~成不变的规则。当然,本文所概括的内容因作者的水平有限,难免对某些问题或某个方面疏漏或理解不深入透彻,还值得进一步深入、广泛的探索研究。关键词:科技英语;标准;技巧。 On Translation andTechniques ofEnglish for Science andTechnology Yang Xiuqing(Translation) Directed byZheng Yangcheng ABSTRACT Ever since itsemergence inthe 1960s,the discipline ofEnglish for Science and Technology,having experienced paratively full development both intheory andpractice,has being faracquired the status of an international‘‘lingua franca”in almost every fieldofstudy,for on the one hand the ess oftheEnglish language along with itsfrequent use has turned into avehicle for naunication;on theotherhand the orientation oflinguistic studies toward language munication insocial contexts has largely promoted thedignity ofEST studies inthetheory that English indifferent fields bears particular features and calls forspecial techniques. This paper discussed the translation and techniques of English for Science and on the reality,the practical bined with theestablished theories,the present thesisaims atmaking a tentative study—theoretically and our daily life,we often r