文档介绍:英译汉:Unit1Finally,withmymotherredinthefaceandshortofbreath,wefindRoom8,1unlockthedoor,:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈己经涨红了脸,累得上气接不上下气。我打开门锁,我们都走了进去。Sheimpressesme,andIfeelsoignorantthatIshouldn':她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。Idon'tknowwhyIhavetobeintroducedtoliteraturebutthewomanintheadmissionsofficesaysifit'sarequirementeventhoughI'vereadDostoyevskyandMelvilleandthat':我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。I'min heavenand thefirst thingto doisbuythe requiredtextbooks,cover them with thepurple and white NYUbookjackets :我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投-来艳羡的目光了。Thentheprofessortellsusideasdon'tdropfullyformedfromtheskies,thatthePilgrimswere,inthelongrun,panyingworld-:接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降得到现成品。从长远来看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩了的态度也由此体现了宗教改革运动的思想。:外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。天气看起来和我的心情一样阴郁。“Now,plaining,tryoneoyster forme,thenyoucanhavesomethingniceandeasytoeat,maybesomeprawnswithbreadandbutterhesuggested,:“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。”他提议说。吃了这么长时间的饭,他的话中第一次有了妥协的意思。Butwiththeclearconceptionwhich