1 / 10
文档名称:

大学英语四级考试阅读笔记(26)-英语四级考试-考试大.doc

格式:doc   大小:32KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

大学英语四级考试阅读笔记(26)-英语四级考试-考试大.doc

上传人:raojun00001 2020/7/4 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

大学英语四级考试阅读笔记(26)-英语四级考试-考试大.doc

文档介绍

文档介绍:大学英语四级考试阅读笔记(26)-英语四级考试-考试大一、翻译标准:忠实、。3.“信、达、雅”二、评分情况(每题2分)(句子当中各个成分位置顺序安排是否恰当合理),(通常为重要词组或者重要结构)重要结构:定语从句、比较结构、虚拟语气、倒装结构、双重否定例:Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,urinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(认知的),头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效的活动。()三、)根据上下文关系2)分析句子结构3)表达阶段(注意中英文表达****惯的差异)1)词序:即词与词或词与句子之间的位置顺序关系,中文****惯为修饰语前置。例:。。。2)句序:,英语中状语从句(如原因、条件从句)有时置于主句之后,而汉语一般将状语从句置于主语之前。例:。,英文按照事情的重要性来安排句序。例:,后来必须推迟,对此我深表遗憾。:目的在于使译文通顺而不是增加含义1)增加动词例:Afterthebanquetandtheconcert,hewouldworkonhisreport.(参加)宴会和(出席)音乐会之后他会继续写报告。2)增加名词来源:考试大网例:Hecann’(节奏)。例:(态度)坦诚。:1)含有动词意味的名词转译为动词例:ordingtopeople’swillassoonaspossible(ASAP).这充分证明了我们都希望按照人们的意愿尽快解决问题。2)动词转译为名词来源:例:。例:。3)形容词副词之间相互转译例:。四、一些具体结构的翻译::按照修饰语前置翻译