1 / 24
文档名称:

日语能力考试新技巧.doc

格式:doc   大小:104KB   页数:24页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

日语能力考试新技巧.doc

上传人:sxlw1984 2020/7/5 文件大小:104 KB

下载得到文件列表

日语能力考试新技巧.doc

文档介绍

文档介绍:日语能力考试新技巧1 日语能力考试是目前全世界最权威的日语考试,证书的效力也是十分巨大的,绝大多数的日企都对其予以承认,可谓进入日企或在日企中升迁的必要条件之一。其中,级别较高的二级能力证书尤其热门,也是判断一个人日语能力的标准。也就是说拥有二级以上证书的学员,其在听说读写等日语能力方面已具有相当水平。但是在三级与二级考试之间,有较大的跨度。拥有三级证书,即刚入门日语世界的学员,在向二级以及更高级别证书发起冲击时,经常会遭遇不小的困难。本文由有着近十年教学经验的专业日语教师撰写,主要从文字·词汇方面,与您一同探讨应考技巧,希望能为踏上征服日语征程上的你,指出一条捷径。首先,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。如,“书”这一汉字,其训读为“かく”,音读则为“しょ”,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及“书”的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆“书”一字时,可以一同记忆“书道(しょどう)、书籍(しょせき)、书(しょさい)、书类(しょるい)”等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。例如以上所举各例的中文意思分别为“书法,书籍,书房,文件”,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个“书类(しょるい)”却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外,在特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。第二点,我们的记忆必须准确无误,那才是真正的效率。举几个特别简单的例子。比如说“自车、手碝う、文法”,请你思考一下这些词的读音,想一想是“じてんしゃ”还是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一个,是“ぶんぽう”,还是“ぶんぼう”。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么? 所以,记忆单词读音的几个原则是,“规律优先,关注特殊,准确记忆”。日语能力考试新技巧2 接着我们要关注的是单词的含义以及活用。举个例子“一般”,不认识这两个汉字的学员应该没有吧。好的,我们来看几个例句。 1、韩国料理は一般に辛い。 2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。 3、この美术馆は一般に公开されている。 4、电话が一般に普及したために、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた。看过例句我们知道,“一般”在日语中经常以“一般に”的形式出现,这似乎是一个新的发现。接下来,在例1、例2中,“一般に”的含义基本与中文意思相同,因此可以翻译成“一般来说”,所以前两个例句的含义是“一般来说韩国菜都比较辣”,“一般来说小女孩都喜欢洋娃娃”。可是在后两个例句中,“一般に”解释为“一般来说”有些牵强,当我们仔细辨认后,发现后两个“一般に”中的“一般”是当作名词用的,中文意思是“普通民众、老百姓、大众”,因此,后两句分别翻译为“这个美术馆向公众开放”,“由于电话在大众当中的普及……”由此可见,我们对待汉字,并不是缺乏最基本的认识,而是对其的活用以及多种含义认识不足。当然最好的解决方式就是,将某一个单词放入不同的语境,开动脑筋,勤查工具书,找出各种用法以及含义的差异。第三点,记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。通常我们的学员****惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的“言叶がわかるが、意味がわからない”的现象。举个例子。“亲も亲なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以这句应该翻译成“做父母的不像话,孩子也好不到哪里去”。那好,我们再来看一个句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。这回轮到你翻译了,怎么难住了?其实,说来很简单,记住一点,规律是永远不会变的,刚才说了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以,这句话的意义当然就是“做(这件事)的人也不好,让别人做(这件事)的人也不好”。只有通过实践翻译,语法和单词才能融会贯通,真正地变为自己的东西。而且翻译的另一好处是,再将翻译好的中文,翻回日语,又能找出你掌握上的不足与差错。虽然我们学****的外语各不相同,但是无论学任何外语都不外乎“听说读写”四个部分,只是学****不同的外语所要注意的事项有所不

最近更新

小学校本课程开发经验交流 4页

小学新四年级教室墙壁布置 3页

2024年顶石机投资申请报告代可行性研究报告 54页

2024年电石投资申请报告代可行性研究报告 67页

2024年村用风油互补发电系统控制器及逆变器项.. 70页

2024年厨房置物架项目项目投资需求报告代可行.. 64页

2024年超声波通讯项目项目投资申请报告代可行.. 62页

2024年我爱五一作文 5页

小学安全隐患排查表 (2) 2页

2024年我们班的牛人作文 27页

2024年感恩节作文:学会感恩 6页

2024年感恩的心主题班会教案 52页

2024年感恩演讲稿通用[2篇] 5页

武汉市地税局信息管税应用研究的开题报告 2页

正庚烷异构化负载型强酸催化剂研究的开题报告.. 2页

欧美与亚洲跨国公司在华本土化人才管理差异性.. 2页

小学六年级英语下册 毕业模拟试卷 冀教版 (2).. 19页

模块化嵌入式MCU辅助教学平台的设计与实现的开.. 2页

2024年悲伤凄凉的唯美古风句子 5页

菜鸟物流优缺点分析报告 26页

水利工程重大危险源安全评估报告 13页

红楼诗词《史湘云酒令》原文及赏析 6页

最新私人借车协议范本 11页

试述体育科学研究的基本程序 6页

形位公差习题答案 10页

保护环境 绿色消费(树立正确的消费观)ppt课件.. 13页

高一生物必修2 基因对性状的控制 PPT名师获奖.. 21页

04《与大兴善寺体安和尚书》第四讲终定稿 21页

干式低温热水辐射地暖施工技术 7页