文档介绍:国防科学技术大学
硕士学位论文
畅销小说翻译中翻译标准的最佳平衡——《最后诊断》中译本
个案研究
姓名:孙迪辉
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:王才美
20031101
中文摘要/从中国的翻译发展史来看,在传统译论中,严复的“信达雅”是较为广泛接受和认同沧来指导翻译实践。的。在这个三字原则中,“信”被奉为翻译者应当遵循的基本原则;虽然对于其中的“雅”于个案研究的《最后诊断》是加拿大著名畅销小说家阿瑟·黑利的第一部小说。对于这部小翻译研究的实用性,而西方理论则更为重视翻译理论的抽象性、条理性和系统性。因此,了自己的见解。第三章简单介绍了在个案研究中使用的畅销小说及其作者,以及相应的两个中文译本;同时还列举了畅销小说的定义、特性及一些影响畅销小说翻译质量的决定性大量译例进行了评析。从本文的译例分析来看,舒氏遵循了“达”的原则,且就如何提高字原则优先于其他两个原则。第五章是结论部分,本文作者在两个中译本个案研究的基础返ㄌ岢觯涸诔┫∷档姆胫校淙淮嬖谧乓恍┨厥庑院筒焕杂跋煲蛩兀纾撼┫求等,但译者仍应依据传统翻译原则“信达雅”来指导翻译实践,在遵循“达”字原则的同时,在“信”与“雅”之间寻求最佳平衡,从而创造出更好的译文。关键词:翻译理论翻译实践信达雅最佳平衡曾产生过激烈的争论,但是不同时期的不同译者对于这个三字原则的不同诠释与理解赋予了它新的生命与活力。因此,笔者运用了这种翻译理论来作为本论文的理论指导,考察在翻译实践,尤其是在具有一定文学价值的畅销小说翻译中应该怎样克服畅销小说本身所具有的特殊性,最大程度地发挥译者的主观能动性,在遵循“达”字原则的同时,寻求“信”与“雅”原则之间的最佳平衡,从而创造出遵循“信达雅”原则的优秀译作。本论文中用说的实验性研究有助于考察中西文化交流日益频繁的今天应该如何正确运用传统翻译理本文共分五章。第一章简单概述了中西方主要翻译理论,说明中国传统翻译理论注重笔者指出,在当今的中西互译实践中,严复的“信达雅”原则是更适用、更具指导意义的翻译理论。第二章主要介绍翻译界人士对于这个三字原则的不同阐释,继而本文作者提出因素。第四章是论文的主体部分,运用“信达雅”理论对《最后诊断》的两个中译本中的译文质量在“信”与“雅”之间找到了一个最佳平衡点,遵循“信”原则的同时也兼顾到了“雅”原则,从而创造了具有较高水准的译作:李氏也基本遵守了“达”的原则,但在“信”与“雅”两个原则之间不能兼顾,没有寻求到一个最佳平衡点,从而使译作的质量怠R虼耍诔┫∷捣牍讨校汀蹲詈笳锒稀氛獗境┫∷捣氲母霭付啵按铩小说的流行性及时效性,读者的要求,译者本身对翻译所采取的主观态度以及出版社的要:
⋯琲琣“瑂,,”..瑃,,疭,“”,“”癳眎,.,‘‘”瓺琱,.,琣,,。,癴保癳盿琤甧篈籹
癴痑“”,,’,,,琣“”,。‘”‘‘”.‘‘’’甧痶瓹:,.粀,;,,..癳痯甃癳眕,“’’癳盿,.瓵瑂,.癴盿:,,,,瓸:
学位论文题目:构煎±艿林黥鸬嫔楸ふ愣苎堂::主翌至抑衩学位论文题目:憧煎±壅麴塑芏麴彗丝生堕垫刀酱缘忻学位论文版权使用授权书独创性声明学位论文作者签名:塑:堕望日期:加。辏琂月日本人声明所呈交的学位论文是我本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表和撰写过的研究成果,也不包含为获得国防科学技术大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。日期:抄。;年,,月,本人完全了解国防科学技术大学有关保留、使用学位论文的规定。本人授权国防科学技术大学可以保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子文档,允许论文被查阅和借阅;可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。作者指导教师签名:日期:山纾拢日C苎宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ椤学位论文作者签名:
‰驞辳,,..瓵..,.,.珹,,.,,,∞篈
琣猼瑃“甌,瑃,甌琣,甆籺,瑃,甀琤瑂甌,,,琭’..琭,瓵,瓸瑆,,.獁’.篈
“‘。’’癳盿琣甪保癳痑“”.,粀;,甪痑“”,,,,,..瑃:癳眕,.粀,,,”,,瓼,,.琫,癳痯甃,.瓸∞:雌
瓸,‘‘’’瑂瑀’,痵“’’癳眛“”琣瓵,‘‘”.,.伪:鉫
β奘琽甌前秦琓腊—,’.,甋,瑃:,.瑆竌,,甀“.瓸.’: