文档介绍:普希金的诗歌普希金是俄罗斯最伟大的诗人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。他在其并不太长的创作生涯中,为我们留下了包括诗歌、小说、戏剧、文论、史著等大量文学遗产,而在这一切之中,最为后人所喜爱、所传颂的,首先又是他的抒情诗作。【我的墓志铭】这儿埋葬着普希金,他和年轻的缪斯, 和爱神作伴,慵懒地度过欢快的一生, 他没做过什么善事,然而凭良心起誓, 谢天谢地,他却是一个好人。【歌者】你可曾听见在小树林后面那夜间的歌声, 一个歌者在歌唱自己的爱情和悲哀不幸? 黎明时田野里寂静无声, 芦笛又响起了凄切而朴素的哀音, 你可曾听见? 你可曾在荒凉的树林的黑暗中遇见那个人, 一个歌者在歌唱自己的爱情和悲哀不幸? 你可曾注意到他的泪痕、微笑, 还有那充满了忧愁的平静的视线? 你可曾遇见? 你可曾叹息,当你听到那轻轻的歌声, 一个歌者在歌唱自己的爱情和悲哀不幸? 当你在树林里见到那个年轻人, 看见他那双暗然无光的眼睛, 你可曾叹息? 【给娜塔莎】美丽的夏天衰萎啦,衰萎啦; 明朗的日子正飞逝过去; 在松林微睡的阴影中阴霾的云雾在弥漫延长。肥沃的田地荒凉了; 嬉戏的溪涧寒冷起来; 浓茂的树林斑白了; 连苍穹也显得暗淡无光。娜塔莎---我的光亮!你现在哪? 我怎能不流着辛酸的泪? 难道你就不肯和你心上的朋友共享一会儿时光? 无论在起着涟漪的湖上, 无论是清晨还是夜晚的时分,在菩提树的清香覆盖下, 我都遇不见你的踪影。不久,不久,冬天的寒冷就要访问灌木林和田野, 在充满烟气的茅舍里, 马上就会射出明亮的火光。我看不见我的美人儿啦! 我将像关在笼子里的一只金丝雀, 坐在家里面悲伤, 尽在将娜塔莎思念回想! 【自由颂】去吧,从我的眼前滚开, 柔弱的西色拉岛的皇后! 你在哪里?对帝王的惊雷, 啊,你骄傲的自由的歌手? 来吧,把我的桂冠扯去, 把娇弱无力的竖琴打破...... 我要给世人歌唱自由, 我要打击皇位上的罪恶。请给我指出那个辉煌的高卢人的高贵的足迹, 你使他唱出勇敢的赞歌, 面对光荣的苦难而不惧。战栗吧!世间的专制暴君, 无常的命运暂时的宠幸! 而你们,匍匐着的奴隶, 听啊,振奋起来,觉醒! 唉,无论我向哪里望去--- 到处是皮鞭,到处是铁掌, 对于法理的致命的侮辱, 奴隶软弱的泪水汪洋; 到处都是不义的权力在偏见的浓密的幽暗中登了位----靠奴役的天才, 和对光荣的害人的热情。要想看到帝王的头上没有人民的痛苦压积, 那只有当神圣的自由和强大的法理结合在一起; 只有当法理以坚强的盾保护一切人,它的利剑被忠实的公民的手紧握, 挥过平等的头上,毫无情面。只有当正义的手把罪恶从它的高位向下挥击, 这只手啊,它不肯为了贪婪或者畏惧,而稍稍姑息。当权者啊!是法理,不是上天给了你们冠冕和皇位, 你们虽然高居于人民之上, 但该受永恒的法理支配。啊,不幸,那是民族的不幸, 若是让法理不慎地瞌睡; 若是无论人民或帝王能把法理玩弄于股掌内! 关于这,我要请你作证, 哦,显赫的过错的殉难者, 在不久以前的风暴里, 你帝王的头为祖先而跌落。在无言的后代的见证下, 路易昂扬地升向死亡, 他把黜免了皇冠的头垂放在背信底血腥刑台上; 法理沉默了--人们沉默了, 罪恶的斧头降落了...... 于是,在带枷锁的高卢人身上覆下了恶徒的紫袍。我憎恨你和你的皇座, 专制的暴君和魔王! 我带着残忍的高兴看