文档介绍:,已成为人们生活中不可缺少的一部分。它作为一门集社会学,美学,心理学,市场营销学,语用学等学科于一身的综合艺术,越来越受到人们的关注。目的:说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动。功能:推销能力,记忆价值,注意价值,可读性翻译原则:除了在语言规律上寻找与原文对等的契合点外,还必须处理文化差异带来的理解上的困难。同时还要考虑原文的词汇及修辞特点。译者必须了解广告英语的特征,了解译文接受者对译文的反应和原文接受者对原文的反应的差异,根据不同的反应改变或调整信息形式,顺利地完成信息的传递。达到译文与原文的音,形,:TheHeadlineofanAdvertisementTheheadlineofanadvertisementistheretoattractattentionandtransmitahintofthekeyconcept,’treadon,,inhisbookOgilvyonAdvertising,saysthatonaverage,fivetimesasmanypeoplereadtheheadlineasthebodycopy.“Unlessyourheadlinesellsyourproduct,youhavewasted90percentofyourmoney,”-,pany,consumersareexposedto623advertisingimpressionseveryday,“sowhat?”Iftheansweris“Whocares?”or“so,nothing”theheadlinedoesn’,aheadlineshouldpromisethereaderabenefitordeliversomenews,:transmit传递,传达hint暗示,提示concept思想prospect可能成为主顾的人provoke诱导perception观念,plish实现,达到genius天才exposed暴露于ideally理想地词汇扩展:,;itwasthatcentury,primarilyintheUS,,inessence,