文档介绍:考研英语翻译强化班
主讲:张建宇
英语学习的三个层次:
interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的
transcription 改写;听抄 tran- 改变
translation 翻译
注意:1、考研翻译主要是考理解
2、把题目忠实、通顺的写成中文
翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。
考研翻译和考研阅读的区别:
1、阅读是被动技能;翻译是主动技能
2、翻译的词汇深度远大于阅读
eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病
3、翻译是一个使用英语语言能力的平台
翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚)
2. expressiveness 达(达意)
3. gracefulness 雅(优雅)
考研翻译的标准:忠实、通顺
For example: Of study(论读书)
Of study, study serves for delight, for ornament and for ability.
(读书可以怡情,可以博采,可以长才。)
of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书
of study 论读书 delight 高兴、愉快
ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干
读书可以使人高兴;
读书可以装饰某人,充实某人;
读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。
翻译的三大译法:
一、直译字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目
eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。
to add fuel to the fire 火上浇油。
二、意译(free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译
eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗?
B: Will a duck swim? 我一定去。
注意:意译在考研英语翻译中占20%。
翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路正确译法:银河
2) 错误译法:Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美
3)In a society, while womens are light and mans are heavy......
本意:这个社会是个重男轻女的社会。
4)本意:挤牛奶错误译法:1. 死译:squeeze milk
2. 意译:persuade the cow to give milk
5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease.
错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。
三、音译
eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐
商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子)
翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由:
1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的
2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。
3. 考验翻译可以提高的三大特点
(1) 考点固定(2) 技巧有限(3) 文章体裁固定
有利点:考研翻译判分为分段判分
考研翻译的难点及对策:
1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够
eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的)
eg. Last night I heard you driving pigs to the market.
译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。
对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。(c)动力不足。(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse  梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇背单词的方法
dream horse(梦中情人)
 
1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。
2)定语从句。注意区分定语从句和名词性从句。
3)分词。包括过去分