1 / 6
文档名称:

古诗兰陵王·柳翻译赏析.docx

格式:docx   大小:20KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

古诗兰陵王·柳翻译赏析.docx

上传人:文库旗舰店 2020/10/16 文件大小:20 KB

下载得到文件列表

古诗兰陵王·柳翻译赏析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:古诗兰陵王·柳翻译赏析《兰陵王·柳》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家周邦彦。其古诗全文如下: 柳阴直,烟里丝丝弄碧。隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。登临望故国,谁识京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆火催寒食。愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北。凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极。念月榭携手,露桥闻笛。沉思前事,似梦里,泪暗滴。【前言】《兰陵王·柳》是宋代词人周邦彦的作品,被选入《宋词三百首》。这是一首自伤别离的词,写作者离去之愁。此词有生活细节、有人物活动,有抒情主体的心理意绪,形成词作较为鲜明的叙事性和戏剧性特色。全词构思萦回曲折,似浅实深,有吐不尽的心事流荡其中,无论景语、情语,都很耐人寻味。【注释】⑴直:柳阴连成一条直线。⑵烟:薄雾。弄:飘拂。⑶隋堤:汴河之堤,隋炀帝时所修。⑷飘绵:指柳絮随风飘扬。行色:行为出发时情状。⑸京华:京师。⑹长亭:路旁供行人休息或送别的亭子。⑺柔条:柳枝。古人有折柳赠别之****旧踪迹:过去的情状。⑼趁:逐,追随。哀弦:哀怨的乐声。⑽离席:送别的筵席。⑾寒食:清明前一天为寒食。榆火:朝廷于清明节取榆、柳之火以赐百官。⑿迢递:遥远。驿:驿站。⒀望人:送行人。⒁凄恻:悲伤。⒂渐:正当。别浦:水流分支的地方。⒃津堠:码头上守望的地方。津:渡口。堠:哨所。岑寂:空寂静谧。⒄冉冉:慢慢移动的样子。⒅念:想到。月榭:月光下的楼台。⒆露桥:布满露珠的桥梁。【翻译】正午的柳荫直直地落下,雾霭中,丝丝柳枝随风摆动。在古老的隋堤上,曾经多少次看见柳絮飞舞,把匆匆离去的人相送。每次都登上高台向故乡了望,杭州远隔山水一重又一重。旅居京城使我厌倦,可有谁知道我心中的隐痛?在这十里长亭的路上,我折下的柳条有上千枝,可总是年复一年地把他人相送。我趁着闲暇到了郊外,本来是为了寻找旧日的行踪,不料又逢上筵席给朋友饯行。华灯照耀,我举起了酒杯,哀怨的音乐在空中飘动。驿站旁的梨花已经盛开,提醒我寒食节就要到了,人们将把榆柳的薪火取用。我满怀愁绪看着船像箭一样离开,梢公的竹篙插进温暖的水波,频频地朝前撑动。等船上的客人回头相看,驿站远远地抛在后面,端的离开了让人愁烦的京城。他想要再看一眼天北的我哟,却发现已经是一片蒙胧。我孤零零地十分凄惨,堆积的愁恨有千万重。送别的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂静。春色一天天浓了,斜阳挂在半空。我不禁想起那次携手,在水榭游玩,月光溶溶。我们一起在露珠盈盈的桥头,听人吹笛到曲终,唉,回忆往事,如同是一场大梦。我暗中不断垂泪。【鉴赏】这首词的题目是“柳”,内容却不是咏柳,而是伤别。古代有折柳送别的****俗,所以诗词里常用柳来渲染别情。隋无名氏的《送别》:“杨柳青青着地垂,杨花漫漫搅天飞。柳条折尽花飞尽,借问行人归不归。”便是人们熟悉的一个例子。周邦彦这首词也是这样,它一上来就写柳阴、写柳丝、写柳絮、写柳条,先将离愁别绪借着柳树渲染了一番。“柳阴直,烟里丝丝弄碧。”这个“直”字不妨从两方面体会。时当正午,日悬中天,柳树的阴影不偏不倚直铺在地上,此其一。长堤之上,柳树成行,柳阴沿长堤伸展开来,划出一道直线,此其二。“柳阴直”三字有一种类似绘画中***的效果。“烟里丝丝弄碧”转而写柳丝。新生的柳枝细长柔嫩,像丝一样。它们仿佛也知道自己碧色可人,就故意飘拂着以