1 / 2
文档名称:

旅游景区的标识语翻译.doc

格式:doc   大小:24KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

旅游景区的标识语翻译.doc

上传人:文库旗舰店 2020/10/27 文件大小:24 KB

下载得到文件列表

旅游景区的标识语翻译.doc

文档介绍

文档介绍:旅游景区的标识语翻译湖区水深,注意安全。Deepwater!,勿乱刻乱涂。——提示:“珍惜……”这些都不用翻出来Nograffiti!购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。,废票、伪造票不得入内。,足下留情。,爱博一片蓝天。——提示:这种比较有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。,违者拖走。Towawayzone!未经允许,不准停车。。。Danger!。。Lastadmission:6:00狗便后,请清理。,请按按钮/请按铃Press/Ringforassistance小心碰头——提示:千万别说Becarefulofyourhead或者MindyourheadCaution:ess请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品——提示:这个翻译真的很巧妙,而且很委婉SeatingreservedforconsumptionofMcDonald'sfoodonly