1 / 13
文档名称:

归去来陈情表原译文逐句对照翻译精编版.doc

格式:doc   大小:96KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

归去来陈情表原译文逐句对照翻译精编版.doc

上传人:gdntv68 2020/11/11 文件大小:96 KB

下载得到文件列表

归去来陈情表原译文逐句对照翻译精编版.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:4.《归去来兮辞(并序)》原译文对照翻译

余家贫, 耕植不足以自给。
【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。
幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,
【译文】家中孩子满屋, 米缸里没有存粮
生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏,
【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官,
脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事,
【译文】我也欣然有这个念头, 可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事,
诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦,
【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐),
遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静, 心惮远役,
【译文】于是(我)被委任到小县城做官。 在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。
泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。
【译文】泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,
故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。
【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。
何则? 质性自然, 非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。
【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。
饥冻虽切, 违己交病。
【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。
尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨,
【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨,
深愧平生之志。 犹望一稔, 当敛裳宵逝。
【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去 。
寻程氏妹丧于武昌【介后】, 情在骏奔,
【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,
自免去职。 仲秋至冬, 在官八十余日。 因事顺心,
【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了心意,
命篇曰《归去来兮》。 乙巳岁十一月也。
【译文】写了这篇文章叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

归去来兮,田园将芜 胡不归?
【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?
既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲?
【译文】既然自己让心被形体役使, 为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?
悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。
【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。
实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。
【译文】确实走入迷途大概还不远, 觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。