1 / 13
文档名称:

英语口译常用词语应试手册词汇.doc

格式:doc   大小:59KB   页数:13页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语口译常用词语应试手册词汇.doc

上传人:2823029757 2020/11/27 文件大小:59 KB

下载得到文件列表

英语口译常用词语应试手册词汇.doc

文档介绍

文档介绍:英语口译常用词语应试手册词汇
第一单元:会议致辞(1)
21世纪海上丝绸之路
the 21st Century Maritime Silk Road
把握机遇,合作
seize opportunities and cooperate in good faith
包容、乐观、向上
inclusive, optimistic and courageous
包容并蓄的美德
a virtue that enables people to accommodate each other
毕业典礼
graduation ceremony/commencement
表示诚挚的感
extend heartfelt thanks
表示真诚的欢迎
extend sincere welcome
表示祝贺
express warm congratulations
不断将友好合作提高到新的水平
bring friendly cooperation to a new high
畅所欲言
be fully engaged in forum discussions
诚挚的问候
sincere greetings
吃苦耐劳
long suffering and hard working
充满生机活力
full of vitality
崇高使命
a lofty mission
传达祝愿
convey the best wishes to
传统美德,世代相传
traditional virtues taught from generation to generation
maritime /ˈmærɪˌtaɪm/ 海事的
Maritime is used to describe things relating to the sea and to ships. 海事的 [ADJ n]
...the largest maritime museum of its kind.
…同类型海洋博物馆中最大的。
commencement /kəˈmɛnsmənt/ 毕业典礼
Commencement is a ceremony at a university, college, or high school at which students formally receive their degrees or diplomas.  [美国英语]
President Bush gave the commencement address today at the University of Notre Dame.
布什总统今天在巴黎圣母院大学发表了毕业典礼演说。
good faith:善意
Today, the IPCC said in a statement their error had been made "in good faith" and that after noticing the mistake, investigators issued a correction and "apologised directly to the family". 
今天,IPCC在一份声明中说,他们是因为“善意”才犯了错误,而且当注意到这个错误之后,调查员们发布了修正结果,并“直接对受害人家庭致以歉意”。

我们将秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中国家团结合作,继续用好中非、中拉、中阿之间业已建立的机制性合作平台。
China will, in keeping with the principle of upholding justice while pursuing shared interests and the principle of sincerity, real results, affinity, and good faith, strengthen solidarity and cooperation with other developing countries. 
秉持正确义利观和真实亲诚理念加强同发展中国家团结合作
pursuing shared interests and the principle of sincerity, honesty, affinity, and good faith, work to strengthen solidarity and cooperation with other developing countries. 
第四,解决合作中的问题,讲一个”