文档介绍:《福尔摩斯》好词好句摘抄(中英双译)
上帝保佑我们!为何命运老是对贫困穷苦而又孤立无援芸芸众生那么恶作剧呢?我每当听到这一类案件时,我全部想起巴克斯特话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》
God help us. Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'.—— The Boscombe Valley Mystery
我们追求,我们想抓住。可最终我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或比幻影更糟——痛苦。——《退休颜料商》
We reach. We grasp. And what is left in our hands at the end? A shadow. Or worse than a shadow — misery.—— The Retired Colorman
那是灯塔, 我伙计!未来灯塔!每一座灯塔里全部装满千百颗光辉灿烂小种子,未来英国在她们这一代将愈加明智富强。——《海军协定》
Light-houses, my boy! Beacons of the future! Capsules with hundreds of bright little seeds in each, out of which will spring the wise, better England of the future.—— The Naval Treaty
……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!……天下事没有比宗教更需要推理法了。……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密学科。根据推理法,据我看来,我们对上帝仁慈最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它东西:我们本事,我们愿望,我们食物,这一切首先全部是为了生存需要。而这种花朵就迥然不一样了。它香气 和它色泽全部是生命点缀,而不是生存条件。只有仁慈才能产生这些不凡品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大期望。
——《海军协定》
What a lovely thing a rose is!……There is nothing in which deduction is so necessary as in religion,……It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers. —— The Naval Treaty
华生老兄!你真是多变时代里固定不变时刻。会刮东风。这种风在英国还历来没有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这仍然是上帝风。风暴过去后,愈加纯洁、愈加美好、愈加强大国土将屹立在阳光之下。——《最终致意——歇洛克·福尔摩斯收场白》
Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age. There's an east wind coming all the same, such a wind as never blew on England yet. It will be cold and bitter, Watson, and a good many of us may with