1 / 44
文档名称:

英语商务翻译ppt演示文稿.ppt

格式:ppt   大小:555KB   页数:44页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语商务翻译ppt演示文稿.ppt

上传人:精品小课件 2020/12/6 文件大小:555 KB

下载得到文件列表

英语商务翻译ppt演示文稿.ppt

文档介绍

文档介绍:商务语言的特点及翻译技巧
Team member:叶雨婷 周漫 周悦 朱靖
1
商务英语(Business English)是一种包含各种商务活动内容、适合商业需要的专门用途的英语,这些商务活动涉及技术引进、国际旅游、海外投资、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际运输等。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,在使用上有其显著特色主要表现在文体、语言和文化意识方面。
商务英语的概念
Sec 6
Sec 4
Sec 2
Sec 1
Sec8
Sec 7

2
(1). 用词正式、严谨、准确
、比喻等手法

、正式性词语
,避免使用词义灵活丰富的词
商务英语的语言特点(1)
3
(2).常用缩略词,外来词,古体词

言简意赅的缩略词,可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率,符合人们的商务英语的使用过程中希望节省时间的,提高效率的要求。在国际商务合同,协议,函电及单证中得以频繁使用。
4
一、企业缩略语
PLC:Public Limited Company (公众有限公司)
Ltd. Limited有限(企业、公司)
Bros. Brothers兄弟公司
二、信函缩略语
encl. enclosure (s)有附件
P.T.O. please turn over请翻到下页
三、产品及贸易条款缩略语
R registered 已注册
TM Trade Mark 商标
I/O instead of 替代物
5

为体现合同文本行为正式、庄重的文体特征,英文合同常使用一些古体词。
这些词主要来源于古英语和中古英语,主要是由here-,there-和where- 与一个或几个介词组成的复合副词。
addiem(在指定日期)
status quo(现状)
null and void (无效)
vice versa (反之亦然)
adhoc (特别,临时)
6
1. 专业术语丰富
作为专门用途英语,商务英语与商务活动密切相关,承载着对外贸易和国际商务等方面的信息交流,其突出特点就体现在专业术语的大量运用。
商务英语的语言特点(2)
7
distributor agrees to accept, on presentation, and to pay with exchange, sight draft against bill of lading attached.
译文:经销商同意在提示时予以承兑,凭所附提单以即期汇票的方式支付。
专业术语: distributor经销商、accept承兑、on presentation提示、sight draft 即期汇票、bill of lading提单等。
Note:在做商务英语的翻译时,译者必须懂得商务专业相关知识,避免将专业术语通俗化,否则轻则闹出笑话,重则造成严重的经济损失
8
2. 句子结构规范而复杂
商务英语的语句往往具有结构严谨、逻辑严密的特点,力求最大限度地实现表达效果的准确性、时效性和逻辑性。
在一些招标文件、投标文件和商务合同中,复杂的复合句、分割现象、介词短语、插入语等较为常见,这些句子结构语义层次分明、信息量大、不易产生歧义,因此不仅有利于提高国际商务活动的时效性,而且有利于加速商务信息的传递。
Sec 6
Sec 4
Sec 2
Sec 1
Sec8
Sec 7
返回
9
contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.
译文:本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款买卖以下商品。
10