文档介绍:外贸函电术语翻译合同 CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意成交下列商品,订立条款如下: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name modity : (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading (11) 目的港: Port of Destination: (12) 索赔:在货到目的口岸 45 天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附, 除属保险公司或船方责任外, 买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract, except those claims for which the pany or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim against the Sellers pensation of changing the goods or indemnity. (13) 不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任, 在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方并在 14 天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件, 在上述情况下, 卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to F