1 / 12
文档名称:

科技英语翻译技巧论文.doc

格式:doc   大小:38KB   页数:12页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

科技英语翻译技巧论文.doc

上传人:wendy 2021/1/4 文件大小:38 KB

下载得到文件列表

科技英语翻译技巧论文.doc

文档介绍

文档介绍:科技英语翻译技巧论文

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《科技英语翻译技巧论文》的内容,具体内容:对于科技语言的翻译,我们可以看看这几篇论文来分析一下问题和解决方法。下面是我给大家整理的,供大家参阅!摘要:本文从科技英语的特点及其内在特征出发,从科技英语的翻译准则,...
对于科技语言的翻译,我们可以看看这几篇论文来分析一下问题和解决方法。下面是我给大家整理的,供大家参阅!

摘要:本文从科技英语的特点及其内在特征出发,从科技英语的翻译准则,正确理解原文,词义的选择和确定以及科技英语与工程实践相结合等四个方面论述了科技英语的翻译技巧。
关键词:科技英语;翻译;准则;技巧;工程实践
中图分类号::
文章编号:1672—0547(2004)02—0102—04
科技英语诞生于20世纪50年代,是第二次世界大战后科学技术迅猛发展的产物,它具有客观,准确,,随着科技信息的大量引进,,正确,恰当的科技英语翻译工作,则非易事,并非像有些人所认为的,科技翻译比较单纯,-,描写现象,推导公式,论证规律,其特点是结构严谨,逻辑严密,行文规范,用词准确,,在翻译科技英语时,首先考虑的就是忠实原文,着名翻译家严复一直倡导"信,达,雅","信"即"忠实",要完整地,准确地表达原作的思想内容,这是科技英语翻译的首要要求:其次要讲究的就是"达",:,科技英语的翻译虽不像小说那样要求雅致优美,姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫,押韵合辙,但要求至少文从宇顺,,在翻译科技英语时首先要坚持忠实,通顺,客观,严谨的准则,力求精炼,决不可卖弄文字,炫耀才华,:.(热空气上升.)只能这样翻译,,译成"炽热空气上升"似乎音调上比较好听,而且符合中文四六骈体的传统,,,翻译之成败,,就要进入原文,吃透原文."全文精神,融会于心"(严复语).翻译时要超越与原作者在时间和空间上的距离,,每个词组,每个单句以及整篇文章的确切含义和所属范畴,也要弄清每一句话的结构,逻辑,重点,与上下文的关系,即弄清原作者所表达的全部精神实质,只有正确理解原意,,有份资料的题目是:"———1"短短的几十个字符呈,,""是什么?许多词典都未收录此词,不过,我们用构词法就会发现,它是由一个双元音和一个单元音组成的双音节词,:是一种轴承材料,由往往就会想到(尼龙),从而可以译为"油尼龙";另一个问题是""中的""是何成份与意义?当然,我们可以判断出,它们应该用以修饰"轴承材料"这个名词,可是""是动词原型,怎么会起形容词作用收稿日期:2004—03—28作者简介:沈声松(1964一),男,安徽无为人,中国石化安庆石化总厂外事办公室翻译.?102?铜陵学院学报)2004年第2期呢?在这种情况下,只有去正确理解原文,,以黑体字印出:"",亦即"装上就可以忘掉它":这样通过对上下文的理解,整个标题应译为:"尼拉卡斯特油尼龙——一种装上去就不用管的轴承材料."由此可见,:(1)领略全文大意,,都有它的所属范畴,译前应通读全文,领略原文大意,,那就像一个人钻进了森林一样,只看见一棵棵树,而看不见森林全貌,在这种情况下,就着--翻译,必然会事倍功半,甚至满纸荒唐.(2),必须认识到科技英语的特殊性,它与文学作品不同,前者着重于逻辑性,准确性和严密性,,在翻译科技英语时,必须充分注意从原文所包含的技术内容--,:,,,,?如果不熟悉环氧树脂的性能,则很可能译为:"环氧树脂熟化时有良好的粘合性能,发生粘合反应不逸散挥发物,甚