文档介绍:? Lead-in ?甲方因为过失造成本合同及其附件不能履行时, 应当承担由此带来的责任。 Contract Translation 合同一、合同的文体特点二、合同的种类三、合同中的常用语四、翻译合同的步骤及注意事项一、合同的文体特点 1 、内容上的针对性 2、格式上的规范性 3、句式结构的复杂性 4、指称上的单位性 5、表达上的条理性 6、措词上的法律性合同的格式结构 1. Preamble (前言) —写明当事人的名称及缔约目的和原则等内容 2. Main Clauses (正文/主要条款) —明确规定当事人的具体权利和义务、违约赔偿、争议解决、适用法律等条款 3. Concluding Clauses (最后条款) —包括合同的法定地址、效力范围、有效条件、双方代表签字等 Employment Contract ? pany, the employer, hereby employs Richard Johnson, the employee, to perform duties as stated below, consideration for which the employer will pay the employee at the rate of US $ 2,000 per month, and in addition, compensate him for any other expenses incurred by him when he is carrying out his duties. ? In keeping with the above-mentioned remuneration, the employee shall agree to carry out the following duties: to negotiate with Chinese authorities about the cooperation between pany Limited and China; to arrange for the visits of Jimmy Ford, president, and other executives to China; to act as authorized representative in any aspect relating to the cooperation with China and to respond to any inquiries from Chinese parties. ? In this employment, the employee shall act honestly, laboriously and to the best of his ability. ? This contract shall take effect on January 1st, 2003. If one party wants to terminate the contract, a written notice one month beforehand shall be given to another party. ?? Employer Employee ? pany Limited Richard Johnson ? pany Limited Richard Johnson Preamble Main Clauses Concluding Clause 合同句式结构的复杂性 Technical Documentation means the technical literatures, drawings, pictures, tapes, etc, that Party B possesses and has applied or developed for its own production as well as in its current manufacture during the validity term of the contract for designing, calculating, manufacturing, quality control, assembling installations, maintaining and testing of the Contract Products (hereinafter