文档介绍:河北大学
硕士学位论文
从接受美学的角度看英文电影汉译
姓名:张萌
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:马红军
20070601
摘要止,系统地研究电影翻译的本质、特征、策略的成果并不多,尤其是还未有关于电影翻译策略,力图揭示其中的一些规律,为翻译理论与实践的同趋成熟尽一份力。接受美学的历史和发展现状之后,指出了接受美学的理论反响和现实效应,这也『悄将其引入到翻译领域的最重要原因。第二章,电影翻译的接受美学观,首先从美学的角了电影翻译的特殊原则。然后分析了译者与观众的接受活动是如何体现在电影翻译的审指导电影翻译的实践活动,包括认识论——观众的“期待视界”和作品论——“本文的该满足本国观众的需求。第四章,接受理论对电影译者翻译策略的启示,详细研究了在影翻译的具体实践当中,并指明透过电影翻译,译者应尽的义务是什么。践、文学翻译学、文化翻译学以及实用文体翻译学的学科建设等方面的重要意义,并指出尚待解决的问题和进一步努力的方向。关键词接受美学;电影翻译:译者;期待视界;观众作为文学翻译的一部分,电影翻译是值得翻译界研究和关注的课题。但是到目前为译理论与实践的专著问世。本文拟从接受美学的角度来阐述电影翻译的特征及译者的翻本文共分四章。序言部分重点介绍了本文研究的意义和动机。第一章在系统回顾了度探讨电影翻译的自身特点,包括语言特征和文化传达,其中语言特征的“五美”规定美过程中的。第三章,接受美学在电影翻译中的应用,具体阐明了接受理论从哪些方面召唤结构”对译者的影响。除此之外,还论述了在中国观众接受的文化制约下,译者应接受理论的影响与指引下,译者怎样将各种翻译理论和翻译手段综合并灵活地运用到电结论部分说明了从跨学科的角度,尤其是接受美学的角度对研究电影翻译理论与实
甒甀瓸..’’.甶’琭,,甌癋瓵瓹,,,甴,猽甇,
日期:办』月且同日期:边年—厶月』羔日日期:蠡ピ律弹兹猛蓝⒈C芸冢凇!D辍!T隆!M饷芎笫视帽臼谌ㄉ鳌万/河北大学学位论文独创性声明学位论文使用授权声明⒉槐C堋巍作者签名:导师签名:本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成‘畏。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了致谢。本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本学位论文属于朐谝陨舷嘤Ψ礁衲诖颉啊
序言国翻译》上发表《影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域》,文章概括总结了影视化现象对哲学、美学、语言学、符号学、传播学和文化生产等领域都产生了深刻的影响。电影作为覆盖面最广阔的传播媒介,是一门融文学、戏剧、音乐、舞蹈、绘画、摄影等然而,电影翻译一直是电影王国繁衍发展中的薄弱环节,原因是翻译理论一直表现出重视诗歌、小说类文学翻译而轻视电影等特殊样式的翻译理论研究的倾向。因此,迄不相称。其实,电影兼有跨语言、跨文化、跨社会多重交际功能,其翻译的复杂性丝毫年,《中国翻译》上刊登出刘春柏的《影视翻译初探》一文,对影视翻译的性质、原则、技巧与文化因素作了初步探索。年,上海外国语大学钱绍昌教授也在《中学术期刊网上陆续出现的影视翻译的相关文章对此作出了回应。它们分别从审美、文化意象、功能对等理论、大众传播理论等不同层面对影视翻译的方法与策略进行了探讨。不同视角、跨学科地分析研究,无疑为影视翻译注入了不少新鲜血液。笔者发现,这些文章都无一例外地强调了在影视剧本的翻译过程中,译者必须面对观众,更多考虑现时观众的客观要求、审美趣味和接受水平,以至于对影视的语言特征、文体特征、文架起一座沟通的桥梁,即电影翻译的审美主体、审美客体、原作与译作,是如何在审美过程中相互影响并发挥作用的,文章中提到的只是只言片语或部分内容,未作出系统的当今世界,视觉文化作为一种新的文化现象,已成为当代文化的主流。这种新的文艺术于一身的崭新艺术,为视觉文化的震撼做出了不可估量的贡献。翻译文化,也不可避免地遭遇到这种新文化的冲击。今为止,还没有一部电影翻译的专著问世,这与译制片在人民大众中引起的极大反响毫不亚于诗歌和小说。电影翻译理论与实践的成熟,既可以满足大众的娱乐文化需要,又可以实现电影本体与本土的完美结合,为中国电影工作者开创一条具有本民族特色的电影之路,提供了良好契机。所以,本文试图从接受美学的视角出发,对电影翻译进行探讨与研究,希望可以抛砖引玉,在对电影翻译的