文档介绍:The Translation Practice Report on PatofSliver Bush inthe View ofFunctional Translation Theory By:Shan Xiangnv Supervisor: Fengxin Specialty:Master ofTranslation and Interpreting Research Direction:English Translation Submitted to College ofForeign Languages InPartial Fulfillment oftheReq uirements For theDegree ofMaster ofArts AtHebei Normal University 2013 III 学位论文原创性声明本人所提交的学位论文《功能翻译理论视角下的《银色森林的芭特》翻译实践报告》, 是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。本声明的法律后果由本人承担。论文作者(签名).卑群母 2pl≥年5月坞日指导教师确认(签名): 2。l;年岁月J7日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学,位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在——年解密后适用本授权书) 论文作者(签名):卑群专 2Dl≥年岁月I留日指导教师(签名): ≯l;年岁月目 Ill Abstract Lucy Maud Montgomery is one of thegreatest poets in isgood atwriting novds about thegrowth of SliverBush isconsidered as one of thebestfictioncreatedbyLucy,taking Prince Edward islandasthestage,silvery forest asthe background,Pat as ordinary peasant life,notbig riskandbig events,but trulygrabs thereader'sheart. This practice report will be guided by the Functional TranslationTheory,various problems ofthetranslation of Pat ofSliver Bush?a cllildreIl’Sliterature ale analyzed inthis thoseproblems,the most pressingproblem ishow totranslate the novel to make itslanguage conform tothe characteristic ordertosolvethisproblem,I readlotsofbooks about children’Sliteraturetranslation,and find alotofarticlesthatrelated tothewriting style oftheauthor,and readthefamous work aftermany modifications,the translation isbrought out. The translation practice makes me understand one thjng that aqualified translatorneeds not only solidskills,strong language skillsand culturalconnotation,but alsothe love of translation careerand the sense ofresponsibility. The graduation thesis isdivided into background ofth