1 / 12
文档名称:

英语专业毕业论文开题报告模板.doc

格式:doc   大小:27KB   页数:12页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语专业毕业论文开题报告模板.doc

上传人:wendy 2021/4/25 文件大小:27 KB

下载得到文件列表

英语专业毕业论文开题报告模板.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语专业毕业论文开题报告模板

  英语开题报告对整个研究英语工作的顺利开展起着关键的作用,初步规定了课题研究各方面的具体内容和步骤。下面是我为大家整理的,希望你们喜欢。

  

  题 目:试论英汉语中含数字****语的翻译策略

  一、选题的背景与意义:

  一选题的背景:

  英语和汉语均是世界上历史悠久的语言之一,它们在长期的发展中积淀了大量的****语,其中包括含数字的****语。数字****语是指含有基数词和序数词的****语,是****语中不可或缺的一部分。在英语和汉语中,含数字的****语都占据了重要地位。随着21世纪经济全球化的快速推进,各国间文化的交流与合作也空前的多了起来,英汉****语研究领域也相应地出现了新的气象。作为英汉****语的重要组成部分,含数字的****语也成了中外学者着力研究的对象之一。越来越多的专家学者对含数字****语的翻译进行了大量而广泛的探讨与研究。

  

  国外对含数字****语的研究相对较少,但对****语的研究大致可分为三个阶段。早期的****语研究通常以L. P. Smith于1925年发表的《词与****语》Words and
Idioms一书作为开始。他探讨了****语的来源与结构,根据****语的意象进行分类,并指出****语的基本特征****语的意义不是它组成词的意义的总和。他指出****语的含义是不透明的,可以用来表达决心,愤怒,谩骂的内心情感,体现了英语词汇在****语中的巧妙用处” 。 从20世纪30年代到50年代,以结构主义理论为基础,C. F.
Hockett强调了语境在识别和解释****语中的重要地位,解释了****语的深层结构和语义特征,使得****语的定义开始走向规范化。到了20世纪60年代,具有整体性、凝固性的****语受到Chomsky 生产语法理论的影响,其研究陷入了僵局,但始终没有停止。直到以B. Fraser为代表的语言学家提出了****语固定性等级理论,承认****语的固定性,但认为****语仍具有转换潜力<br****语的研究再次得到了关注。从20世纪80年代开始****语的研究进入了一个新阶段。语言学家们开始探讨****语在交际活动中所起的作用,开辟了****语在交际环境里的功能研究,更具有现实意义。其中研究成果最为突出的是澳大利亚语言学家C. Fernando,她的代表作为****语与****语特征》Idioms and Idiomaticity。近年来,越来越多的学者从语言的文化背景角度来研究
<br****语的形成,Nida1993曾说过:“文化对****语****语的意义的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻理解****语的深刻含义” 。所以,要研究含数字的****语,首先要了解其数字的文化内涵。

  在翻译方面,研究成绩最为卓著的应属美国著名的翻译理论家E. A. Nida和英国杰出的翻译理论家Peter Newmark。20世纪60年代,E. A. Nida 出版了《翻译的科学探讨》和《翻译理论与实践》,把语言学理论引入翻译研究,提出了“形式对等”和“动态对等”的概念。在2003年出版的《语言与文化——翻译中的语境》一书中,E. A.
Nida从多学科角度研究翻译。他指出:“要想成为优秀的翻译者,仅仅会说两种语言是不够的,还要了解语言背后的文化” 。1981年,Peter Newmark在第一部著作《翻译问题探讨》中,提出了交际翻译communicative translation和语义翻译semantic
translation的新概念。1999年,在其论著的《论翻译》一书中,他提出了全新概念的“翻译关联法” 。 翻译是一项艰巨而复杂的工作****语的翻译更是翻译中的难点。Mona Baker在《换言之:翻译教程》In Other Words: A Course Book on
Translation中指出了一种语言中的****语与其所处的文化背景息息相关****语的翻译难点在于,用不同的文化背景的****语翻译,所引起的联想是不同的。书中列出了其翻译的难点:a没有对等的****语。b有相似的****语,但使用的情景不同,两个成语的内涵也不同。c译出语中字面意义和含义同时有效,有双重含义,而到了译入语中只能选择其一。也就是说,两者并不是形式和内容都能做到对等。Mona
Baker在本书中还指出了****语翻译的策略:a使用意义对等、形式相似的****语。b使用意思相近但形式不同的****语。c使用释译。d略去不译 。

  

  在数字文化研究方面,刘明阁认为:“数字不独属于数字王国,还应用于成语或词组中,在不同民族、宗教、历史、社会****俗等因素作用下,被赋予特殊的联想意义,蒙上了神秘的文化色彩” 。他在《跨文化交际中汉英语言文化比较研究》一书中具体阐述了英汉语中的偏好数字以及汉英数字文化差异的成因