1 / 28
文档名称:

中国谚语成语西班牙语翻译.doc

格式:doc   大小:108KB   页数:28页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中国谚语成语西班牙语翻译.doc

上传人:gumumeiying 2021/6/29 文件大小:108 KB

下载得到文件列表

中国谚语成语西班牙语翻译.doc

文档介绍

文档介绍:偶然从中国驻委内瑞拉使馆网站看到西语版中国谚语成语两百句(纯西语),心血来潮整理了一下,加上了中文原句,整理到一半发现这些东西摘自中国驻西班牙使馆网站,带中文 不过勘查一遍,还是发现一些重复和拼写错误,所以又做了下校订
我想这个东西有两个作用,一是可以给学西语的做中文翻译,二是可以向说西语的老外介绍和传播中国文化(罗嗦了...)。总之分享下吧,删定后共197句,取其正数曰两百句。(,)
1. 开卷有益
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro. 
Fig. Libro cerrado, no saca letrado. 
2. 尺有所短,寸有所长
Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo. 
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito. 
3. 少壮不努力,老大徒伤悲
Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará. 
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa. 
4. 一寸光阴一寸金
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro. 
Fig. El tiempo es oro. 
5. 一丘之貉
Lit. Lobos de la misma camada. 
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual. 
6. 一失足成千古恨
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida. 
Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno. 
7. 一叶障目
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan. 
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial. 
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳
Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez años. 
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye. 
9. 一年之计在于春
Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera. 
     La primavera es la temporada clave del año. 
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año. 
10. 一贫如洗
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado 
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto. 
11. 一箭双雕
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha . 
Fig. Matar dos pájaros de un tiro . 
12. 一言既出,驷马难追
Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empeñada. 
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta. 
13. 人不可貌相
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias. 
Fig. Las apariencias engañan. 
      El hábito no hace al monje. 
      En chica casa, grande hombre cabe. 
14. 麻