1 / 5
文档名称:

赠别二首原文-翻译及赏析.docx

格式:docx   大小:70KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

赠别二首原文-翻译及赏析.docx

上传人:cby201601 2021/7/11 文件大小:70 KB

下载得到文件列表

赠别二首原文-翻译及赏析.docx

文档介绍

文档介绍:赠别二首原文|翻译及赏析
创作背
这两首是杜牧在大和九年(835年),由淮南节度使掌书记升任 监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌***分别之作。
文学
其一
第一首诗是诗人赠别一位相好的歌***的, 从同题另一首(多情 却似总无情)看,彼此感情相当深挚。不过那一首诗重在 惜别,
这一首却重在赞颂对方的美丽,引起惜别之意。第一句就形容了一番: 娉娉袅袅 是身姿轻盈美好的样子, 十三余 则是女子的芳龄。七个 字中既无一个人称,也不沾一个名词,却能给读者完整、鲜明生动的 印象,使人如目睹那美丽的倩影。其效果不下于 翩若惊鸿,宛若游
龙;荣耀秋菊,华茂春松 (曹植《洛神赋》)那样具体的描写。全诗 正面描述女子美丽的只这一句。 就这一句还避实就虚,其真算得空灵 入妙。第二句不再写女子,转而写春,是将花比女子。 豆蔻 产于南
方,其花成穗时,嫩叶卷之而生,穗头深红,叶渐展开,花渐放出,
颜色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰 含胎花,常用来比喻 处女。而二月初 的豆蔻花正是这种 含胎花,用来比喻 十三余 的 小歌女,是形象优美而又贴切的。而花在枝 梢头,随颤袅者,当尤 为可爱。所以 豆蔻梢头 又暗自照应了 娉娉袅袅 四字。这里的比喻 不仅语新,而且十分精妙,又似信手拈来,写出人似花美,花因人艳, 说它新颖独到是不过分的。一切如花似玉、倾国倾城之类比喻形 容,在这样的诗句面前都会黯然失色。而杜牧写到这里,似乎还是一 个开始,他的才情尚未发挥尽致。
当时诗人正要离开扬州,赠别的对象就是他在幕僚失意生活 中结识的一位扬州的歌***。所以第三句写到 扬州路。唐代的扬州经 济文化繁荣,时有 扬一益(成都)二 之称。春风 句意兴酣畅,渲 染出大都会富丽豪华气派,使人如睹十里长街,车水马龙,花枝招展。 这里歌台舞榭密集,美女如云。珠帘 是歌楼房板设置,卷上珠帘 则 看得见高楼红袖。而扬州路上不知有多少珠帘,所有帘下不知有多 少红衣翠袖的美人,但 卷上珠帘总不如。不如谁,谁不如,诗中都 未明说,含吐不露。这里 卷上珠帘 四字用得很不平常,它不但使 总 不如 的结论更形象,更有说服力;而且将扬州珠光宝气的繁华气象 一并传出。诗用压低扬州所有美人来突出一人之美, 有众星拱月的效 果。《开庵诗话》云: 书生作文,务强此而弱彼,谓之 尊题。杜 牧此处的修辞就是 尊题格。但由于前两句美妙的比喻,这里 强此 弱彼 的写法显得自然入妙。
杜牧此诗,从意中人写到花,从花写到春城闹市,从闹市写到
美人,最后又烘托出意中人。二十八字挥洒自如,游刃有余,真俊爽 轻利之至。别情人不用一个 你(君、卿)字;赞美人不用一个 女字; 甚至没有一个 花字、美字,不著一字 而能 尽得风流。语言空 灵清妙,贵有个性。
苴一 /、 k
这一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。
齐、梁之际的江淹曾经把离别的感情概括为 黯然*** 四字。
但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身, 也不是 悲、愁二字所能了得。杜牧此诗不用 悲、愁等字,却 写得坦率、真挚,道出了离别时的真情实感。
诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。 多
情却似总无情,明明多情,偏从 无情 着笔,著一 总 字,又加强 了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以至使他觉