1 / 21
文档名称:

医学英语翻译技巧.ppt

格式:ppt   大小:156KB   页数:21页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

医学英语翻译技巧.ppt

上传人:相惜 2021/7/28 文件大小:156 KB

下载得到文件列表

医学英语翻译技巧.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:医学英语翻译的“信、达、雅”
韩 英
1
精选可编辑ppt
医学英语翻译的质量标准
“译事三难:信、达、雅。”
---《天演论》“译例言”
信:准确、忠实
达:通顺、明白
雅:文韵、古雅(文体风格)
严复(1854-1921)
中国近代启蒙思想家、翻译家。
医学英语翻译应准确忠实的表达原文并且自然流畅
2
精选可编辑ppt
医学英语的文体特点
被动语态频繁使用

“CHB has been traditionally characterized into four phases, reflecting the dynamic relationship between viral replication and evolution and the host immune response.”
Quantity-frequency questionnaires and retrospective diaries
(time-line follow back) can be used to calculate patients’ drinking habits.
AASLD Guidelines for Treatment of Chronic Hepatitis B 2015
EASL Guidelines for Treatment of Alcoholic Liver Disease 2012
3
精选可编辑ppt
医学英语的文体特点
名词性短语常用(动词转变为名词)

Years of frequent relapses may be followed by complete remission.
A careful patient history, physical examination, and endoscopic and radiologic studies are necessary to determine the severity of IBD.
4
精选可编辑ppt
医学英语的文体特点
长句复杂句较多

CD is a chronic, transmural, patchy, granulomatous, inflammatory disease that can involve the entire GI tract, from mouth to anus, with discontinuous ulceration (so-called skip lesions), fistula formation, and perianal involvement.
5
精选可编辑ppt
如何做好医学英语翻译
人员
具有专业背景
精通英语
熟悉翻译内容
技巧
透彻理解原文
正确选择词语
灵活处理词性、句型、语态
6
精选可编辑ppt
医学英文翻译技巧(信)
需通读并透彻理解原文

把原文段落通读2-3遍
弄清原文的主题思想,明确主题、目的
弄清原文的文体风格
弄清原文的整体结构
7
精选可编辑ppt
医学英文翻译技巧(信)
严格遵循原文

Fistulae can be excruciatingly painful, can be a source of infection, and can also exert significant psychosocial distress.
瘘管极其痛苦,可成为感染的来源,引起极重的心理压力。(第八版)
瘘管可导致难以忍受的疼痛,可导致感染,并引发严重的社会心理应激。
8
精选可编辑ppt
医学英文翻译技巧(信)
选择准确的术语

越来越多的证据表明6-MP和硫唑嘌呤在CD维持缓解中起作用。且这些药物通常用于“激素节制疗法”。
越来越多的证据表明6-MP和硫唑嘌呤对于维持CD缓解有效。此类药物通常用于“激素替代”。
要素制剂和肽类肠内营养似乎与TPN同样有效且无相关的并发症,但顺应性差限制了它的应用。
要素制剂和肽类肠内营养似乎与TPN同样有效且无相关的并发症,但依从性差限制了它的应用。
9
精选可编辑ppt
医学英文翻译技巧(信)
区分词义细微差别

A few studies …… 有一些研究
Few studies…… 极少数研究(或xx研究很少)
Comorbidity: 伴发病
Complication:并发症
10
精选可编辑ppt