1 / 103
文档名称:

高考文言文专题复习——文言文翻译课件-精品课件(PPT).ppt

格式:ppt   页数:103页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

高考文言文专题复习——文言文翻译课件-精品课件(PPT).ppt

上传人:3224615613 2016/6/29 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

高考文言文专题复习——文言文翻译课件-精品课件(PPT).ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:高考文言文专题复****文言文翻译课件远上寒山石径斜, 白云深处有人家。停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花。山行(杜牧) 因为【考纲聚焦】《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子, 其能力层级为 B级。【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而, 我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。例1: 2008 年高考安徽卷? 11 .把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。( 10 分) ?(1)刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉?虽得罪,所甘心焉。?译文:(我作为)刺史倘若了解百姓的疾苦却不去救助,这难道是为政之道吗?即使得罪宰相,也是心甘情愿的。?【解析】本句翻译不是很难,最容易出错的词是“幸”,在这句中作副词,是“本、正”的意思,觉得标准答案中的“倘若”,不如“本来”准确。“倘若”表示的是假设关系,从上下文看,不是假设, 是事实。“虽”根据语境译为“即使”,“得罪”不是“得罪了别人”,而是“(自己)获罪”。(2)罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。?译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问罪,如果陛下不放逐程伯献,我不能接受诏令。?【解析】“巨猾”与“罪细”结构不同,译为“特别奸猾狡诈的人”也可以, “乃”是“竟、竟然”的意思。“不问”不是“不过问”,应改是“不问罪”。“出”是“驱逐、放逐”的意思。“敢”是个表谦的词。例1: 2008 年高考安徽卷? 11 .把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。( 10 分) ?(1)刺史幸知民之敝而不救,岂为政哉?虽得罪,所甘心焉。?译文:(我作为)刺史倘若了解百姓的疾苦却不去救助,这难道是为政之道吗?即使得罪宰相,也是心甘情愿的。?【解析】本句翻译不是很难,最容易出错的词是“幸”,在这句中作副词,是“本、正”的意思,觉得标准答案中的“倘若”,不如“本来”准确。“倘若”表示的是假设关系,从上下文看,不是假设, 是事实。“虽”根据语境译为“即使”,“得罪”不是“得罪了别人”,而是“(自己)获罪”。例2: 2008 年高考四川卷? 11 .把第Ⅰ卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。( 4分) ?(l)永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。?(2)使者至,所发皆经史,置其半不启,乃免于祸,人以为至行所感云。?【答案】(l)( 4分)永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。?(2)( 6分)使者到来,打开看到的全是经史书籍,丢下另一半未打开,才免于祸患,人们认为是崇高品行感应的结果。?【解析】(l)得分点“故”为“原来”“谢”为“推辞”,各 1分,语句通顺 2分。?(2)得分点“发”为“打开”,“置”为“丢弃”,“以”为“认为”“至行”为“崇高品行”,各1分,语句通顺 2分。 1、(湖南高考)身/虽/瘁癯,犹/未有/益。(3分) 2、(湖南高考) 知/其入/而/已/己疾/也。(3分) 自己即使憔悴、消瘦,还是没有益处。知道它(良药)喝进去就(能) 使自己的病治好。【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法: 直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式, 只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。信达雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和****惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。文言文翻译的标准文言翻译的两个标准: 直译为主字字落实: 忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译为辅文从句顺: 明白通顺, 合乎现代汉语的表达****惯,没有语病。